1312. Слово на букву П :: The F Word
Варианты:
- МТВ
- Парамаунт
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить
Мальчики дают отпор банде шумных и отвратительных байкеров, которые нарушают покой в Саус Парке.
Внимание! В переводе МТВ вместо «пендосы» читать «пидрилы».
Темой пародии эпизода является актуальная дискуссия о слове "fag" (пидор) и его аналогах в других языках. В то время, как слово в своём изначально смысле очевидно является бранным и оскорбительным, в США его использование может стать такой же причиной для крупного скандала как "ниггер" или "жид". Однако, это и подобные ему слова широко вошли в современный лексикон, как термин для наглого и отвратительного человека, который раздражает всех своими аморальными поступками. В связи с этим, многие люди не хотят отказываться от данного слова и даже ссылаются на его инстинктивность, что тоже было отмечено в эпизоде. Важно также отметить, что Паркер и Стоун не случайно выбрали для пародийной метафоры именно байкеров. Байкерская тематика играет очень большую роль в традиционной западной гей-культуре и, вместе с не менее популярной у геев тематикой БДСМ, часто становится объектом иронии и пародий на тему. Например, широко известен тот факт, что одним из самых влиятельных фигур подобной стилистики в металле был вокалист Judas Priest и открытый гей Роб Хелфорд.
Плять, два перевода и оба -- го8но!
Митёк, это кувшин с водой пластиковый просто, а не стакан. С него воду разливают.
Бесит неверный перевод этой серии, ведь fag-это педик, а "пиндос" имеет совершенно другое значение
Митёк, это не стакан, это кувшин с водой))) Одному из них просто забыли стакан дорисовать)
The F Word - это также передача шеф-повара Гордона Рамзи, в факты!
17:19 почему у стэна самый большой стакан воды? к чему это может быть отсылкой?
откуда у этих дегенератов деньги на харли?
ну что за идиоты перевели fags как пендосы
Петя Петров, яскьер и лок дог тоже одинаковые
почему от мтв и парамаунт озвучка одинаковая?
Эпизоды »
сезонэпизод