1401. Сексуальное исцеление :: Sexual Healing
Нашел что-то интересное? Добавь скорее!
Культура, знаменитости
Доктор, проверявший детей на сексуальную зависимость, заявил, что Кайла, Кенни и Баттерса ждет участь актера Дэвида Кэррадайна и певца Майкла Хатченса, скончавшихся в результате аутоэротической асфиксии. Однако, если причина смерти Кэррадайна была установлена доподлинно, то отчет коронера о смерти Хатченса полностью противоречит этой версии, которую лишь единожды выдвинула бывшая возлюбленная и мать его дочери Пола Йейтс.
Пытливый глаз
В заставку этого эпизода добавлен Мэттью Клиннер — победитель конкурса «Стань гражданином Саут Парка», проведенного в 2009 г.
Мелочи
Баттерса в этом эпизоде носит имя Баммерс, что с английского переводится, как облом, неприятность, некто или нечто, вызывающее досаду. Баммерсом его называют потому, что он всю серию душнит по поводу лобковых волос.
Фамилия доктора-сексопатолога — Таунтаун. Это отсылка к пятому эпизоду «Звездных войн», в котором так назывались животные с планеты Хот, на которых верхом передвигались персонажи фильма.
Сцена с обезьянами может являться отсылкой к эксперименту, проведенному в Йельском университете: в ходе опыта, ученые научили капуцинов пользоваться деньгами; через некоторое время обезьянье сообщество разделилось на трудяг, лодырей, бандитов, попрошаек и даже проституток.
Прочее
Викодин, который принимает в начале эпизода Тайгер, это лекарство от кашля. Длительный прием в больших дозах может вызвать слабую эйфорию, а в дальнейшем — болезненное пристрастие. В сериале есть множество параллелей про лекарство от кашля, хотя бы в эпизоде В погоне за рейтингами.
Ученые-специалисты одного из американских университетов исследовали гетеросексуальных мужчин. Эксперимент проводился путем демонстрации здоровым мужчинам снимков привлекательных симпатичных девушек. Выявилось, что в этом процессе созерцания красивых женщин у мужчин становятся активными участки мозга, которые активируются также деньгами или наркотиками.
«turd in the punch bowl» переведено как «какашка в чае с пуншем» нами и как «дерьмо в проруби» МТВ. На английском это выражение означает слишком умного человека, чересчур досадного, который своими этими качествами создает много конфликтов, и продолжает это делать.
Кадр с Картманом и Стэном. Слева от Картмана пакетик Snacky Cakes — на английском есть выражение «to make snacky cakes», означающее следующее: когда парень и девушка находятся за чертой бедности и нет средств даже на пищу, они просто трахаются; и когда после такого рождается ребенок, его нарекают «snacky cake». Справа от Стэна пакетик Chips-A-Ho — это пародия на Chips Ahoy.
Летающая тарелка в Розуэлле — это не выдумка, а реальный «факт» (хотя спорно очень). О нем можно почитать здесь: Розуэлльский инцидент. В английской версии написано, что в Розуэлле якобы нашли тела двух инопланетян. Есть и видео.
На логотипе машины Тайгер Вудса изображён инопланетянин.
Также смотри пародии эпизода.
