1
00:00:32,235 --> 00:00:34,223
"С днём рождения, Маркус!"
2
00:00:41,187 --> 00:00:43,067
Детишки... Меня слышно?
3
00:00:43,147 --> 00:00:44,157
Внимание!
4
00:00:44,158 --> 00:00:47,187
Спасибо вам всем, что пришли
на день рождения Маркуса.
5
00:00:47,939 --> 00:00:50,863
И в качестве главного
подарка тебе, сынок,
6
00:00:51,019 --> 00:00:53,372
мы пригласили твоего
любимого артиста.
7
00:00:53,452 --> 00:00:56,535
Встречайте мышонка Чакки Чеддера!
8
00:00:58,831 --> 00:01:01,305
Привет... Раз-два.
9
00:01:01,306 --> 00:01:02,743
Да! Класс!
10
00:01:06,059 --> 00:01:09,931
Спасиб... что... позвали
на днюху Маркуса.
11
00:01:10,980 --> 00:01:11,987
Что это с ним?
12
00:01:12,067 --> 00:01:14,303
Не видишь? Он убился
обезболивающими.
13
00:01:15,427 --> 00:01:17,983
Я... весёл... Ща.
14
00:01:18,643 --> 00:01:20,099
Блин.
15
00:01:21,019 --> 00:01:24,047
Лана... погнали.
16
00:01:24,267 --> 00:01:27,032
Никогда я вас не...
17
00:01:37,731 --> 00:01:41,858
Ребята, наш праздник продолжается.
Пошли резать торт.
18
00:01:41,938 --> 00:01:45,295
Не хочу я торт!
Как сейчас можно о нём думать?
19
00:01:47,195 --> 00:01:48,659
Очередной передоз?
20
00:01:48,739 --> 00:01:50,043
Скорее всего.
21
00:01:50,123 --> 00:01:53,559
"Перкоцет" и "Оксиконтин".
Нашёл у него в костюме.
22
00:01:53,651 --> 00:01:56,251
Рецептурные лекарства,
но без рецепта.
23
00:01:56,331 --> 00:01:58,987
Не знаете, откуда они
к нам хлынули?
24
00:01:59,067 --> 00:02:00,784
Скорее всего, из мест заключения.
25
00:02:00,941 --> 00:02:04,632
Любая наркоэпидемия
обычно начинается с людей,
26
00:02:04,733 --> 00:02:06,971
отвергнутых и забытых обществом.
27
00:02:07,043 --> 00:02:08,160
"Дом престарелых"
28
00:02:08,341 --> 00:02:10,636
Весь день я сижу в своей клетке,
29
00:02:10,837 --> 00:02:13,463
Читаю почту, пересчитываю таблетки,
30
00:02:13,664 --> 00:02:16,381
Вспоминаю о хороших временах
31
00:02:16,482 --> 00:02:19,142
И утешаюсь тем,
Что ещё помню о тех днях.
32
00:02:19,243 --> 00:02:22,268
Уже достали хлопья,
Салат и паштет,
33
00:02:22,369 --> 00:02:25,012
Но в этих мрачных стенах
Другой жрачки нет.
34
00:02:27,595 --> 00:02:28,659
Я Вас слушаю.
35
00:02:28,739 --> 00:02:30,310
Я пришёл навестить дедушку.
36
00:02:30,410 --> 00:02:32,042
Ой, как мило!
37
00:02:32,122 --> 00:02:34,006
Ну-ка, подними руки!
38
00:02:35,790 --> 00:02:37,315
Что за подарок?
39
00:02:37,395 --> 00:02:38,675
Пара хуммелей.
40
00:02:38,755 --> 00:02:40,623
Опять хуммели?
41
00:02:40,624 --> 00:02:44,359
И почему старики так одержимы
этими немецкими статуэтками?
42
00:02:44,659 --> 00:02:46,690
Ладно, иди. У тебя 10 минут.
43
00:02:46,770 --> 00:02:49,103
Тебя будят рано утром,
И ты должен встать -
44
00:02:49,204 --> 00:02:52,126
Тебе сейчас будут
Молитвы читать,
45
00:02:52,227 --> 00:02:55,172
Что где-то ждёт рай
После добрых дел,
46
00:02:55,273 --> 00:02:58,395
Но я попал в ад
С тех пор, как сюда сел.
47
00:03:00,166 --> 00:03:01,630
Дедушка.
48
00:03:01,819 --> 00:03:04,710
Билли!
Наконец-то ты пришёл.
49
00:03:05,066 --> 00:03:07,226
Принёс дедушке подарочек?
50
00:03:07,306 --> 00:03:09,030
Да. Что заказывал.
51
00:03:11,499 --> 00:03:14,513
О, "Весёлый путник"
и "Радостный путешественник"?
52
00:03:14,539 --> 00:03:16,066
Они же полное дерьмо!
53
00:03:16,146 --> 00:03:17,514
Такие мне дали.
54
00:03:17,594 --> 00:03:20,658
Ну да ничего, Билли.
Сменяй ещё одну подушку,
55
00:03:20,659 --> 00:03:23,618
вышитую миссис Макгилликатти,
на новую статуэтку.
56
00:03:23,698 --> 00:03:26,370
Да ты что? Сколько мне
ещё к тебе ходить?
57
00:03:26,450 --> 00:03:29,147
Ты не знаешь здешних порядков.
58
00:03:29,227 --> 00:03:31,738
Миссис Макгилликатти - тут паханша.
59
00:03:31,818 --> 00:03:35,206
Её надо слушаться,
или поплатишься.
60
00:03:36,730 --> 00:03:39,794
Если мне задолжал,
Гони бабки в срок,
61
00:03:40,000 --> 00:03:42,643
Или жёсткий тебе
Преподам урок!
62
00:03:42,644 --> 00:03:43,965
Башляй, башляй, башляй!
63
00:03:44,050 --> 00:03:46,526
Нет, не трогайте меня!
64
00:03:46,838 --> 00:03:49,462
Простите!
Я достану хуммели получше!
65
00:03:54,026 --> 00:03:56,922
Блин, Стэн. Ты идёшь с нами
к Кенни жечь фейерверки?
66
00:03:57,170 --> 00:03:59,426
Иду, но сначала
помогу своему деду.
67
00:03:59,506 --> 00:04:02,721
Опять? И долго ты будешь впаривать
эти его говённые подушки?
68
00:04:02,817 --> 00:04:04,490
Не знаю, но он же просит.
69
00:04:04,570 --> 00:04:06,378
Мне его жалко. Он так несчастен.
70
00:04:06,650 --> 00:04:08,194
Для стариков это норма.
71
00:04:08,274 --> 00:04:10,434
Я только сделаю обмен, и пойдём.
72
00:04:10,514 --> 00:04:12,190
Вот и курьер.
73
00:04:15,154 --> 00:04:16,538
Ты - Стэн Марш?
74
00:04:16,618 --> 00:04:18,377
А я лисёнок Жулик.
75
00:04:18,457 --> 00:04:20,389
Круть. Хуммеля принёс?
76
00:04:22,874 --> 00:04:25,946
Вот он. "Рождественский саночник",
ограниченная серия.
77
00:04:26,026 --> 00:04:28,522
Давай подушку, и я побегу
выступать на днюхе.
78
00:04:28,602 --> 00:04:30,446
Держи.
79
00:04:30,962 --> 00:04:32,702
Ладно. Пока.
80
00:04:34,353 --> 00:04:36,361
Блин, как-то это странно.
81
00:04:36,441 --> 00:04:38,397
Старики обожают хуммели.
82
00:04:41,058 --> 00:04:43,074
Уважаемые ученики
и персонал школы!
83
00:04:43,154 --> 00:04:46,094
Мы столкнулись с эпидемией
катастрофических масштабов.
84
00:04:46,298 --> 00:04:49,681
Уверен, что не я один оплакиваю
утрату великого артиста -
85
00:04:49,937 --> 00:04:51,505
Чакки Чеддера.
86
00:04:51,585 --> 00:04:54,537
Знай мы, что он наркоман,
мы бы что-то предприняли,
87
00:04:54,617 --> 00:04:57,710
но, увы, нашлись только те, кто
исправно поставлял ему опиоиды
88
00:04:57,790 --> 00:04:59,930
и свёл его в могилу раньше времени.
89
00:05:00,010 --> 00:05:03,846
И Чакки - не первая жертва
этой эпидемии среди артистов.
90
00:05:04,042 --> 00:05:05,457
Не будем забывать о...
91
00:05:05,537 --> 00:05:07,458
Динки Дубине - клоуне,
92
00:05:07,538 --> 00:05:10,645
умершем от передоза "Роксанолом"
на бармицве Томми Шнайдера в марте;
93
00:05:10,793 --> 00:05:14,954
дуэте "Мерцание и блеск", скончавшемся
от переизбытка оксикодона в организме,
94
00:05:15,182 --> 00:05:16,898
на дне рождения Нэлли Андерсон;
95
00:05:17,266 --> 00:05:20,145
Человеке-пауке, загубленном
во цвете лет "Димедролом",
96
00:05:20,225 --> 00:05:22,642
и буквально на днях погибшем
лисёнке Жулике,
97
00:05:22,743 --> 00:05:26,177
в подушке которого были
обнаружены различные опиоиды.
98
00:05:26,513 --> 00:05:30,113
Сколько ещё артистов должно погибнуть,
прежде чем мы начнём действовать?
99
00:05:30,321 --> 00:05:34,326
Пора объявить войну распространению
опиоидов в нашем городе!
100
00:05:34,469 --> 00:05:36,030
Да! Да!
101
00:05:40,449 --> 00:05:41,961
Что за херня, Стэн?!
102
00:05:42,041 --> 00:05:43,321
Да я сам не знал!
103
00:05:43,401 --> 00:05:45,553
Не знал, что банчишь
наркотой для своего деда?
104
00:05:45,633 --> 00:05:47,513
Я и подумать о таком не мог!
105
00:05:47,593 --> 00:05:49,282
Шум поднялся на всю школу!
106
00:05:49,362 --> 00:05:50,639
Тебя скоро вычислят!
107
00:05:50,640 --> 00:05:53,193
Ты убил лисёнка Жулика,
а мы стояли рядом!
108
00:05:53,273 --> 00:05:55,437
Скажи всем, что мы
ничего не знали.
109
00:05:55,545 --> 00:05:57,421
Да я сам ничего не знал!
110
00:05:57,817 --> 00:05:59,661
Привет, пацаны.
111
00:06:01,581 --> 00:06:04,749
Маркус вышел на тропу войны, да?
Ни перед чем не остановится.
112
00:06:04,965 --> 00:06:09,289
Наконец-то кто-то разберётся
с этими чёртовыми драгдилерами.
113
00:06:14,297 --> 00:06:16,165
Ладно, увидимся.
114
00:06:19,385 --> 00:06:22,984
Выход у нас один: сейчас же пойти
в полицию и сдать деда Стэна.
115
00:06:23,064 --> 00:06:24,673
Не надо этого делать!
116
00:06:24,753 --> 00:06:27,021
Лучше я его отговорю
продавать наркоту.
117
00:06:27,217 --> 00:06:28,929
Дед, во что ты меня втянул?
118
00:06:29,009 --> 00:06:30,881
Тихо! Тебя услышат!
119
00:06:30,961 --> 00:06:33,385
В той подушке были
наркотики, ведь так?
120
00:06:33,465 --> 00:06:34,601
Люди от них умирают!
121
00:06:34,681 --> 00:06:36,201
А что мне остаётся, Билли?
122
00:06:36,281 --> 00:06:38,138
Видишь миссис Макгилликатти?
123
00:06:38,173 --> 00:06:40,616
Здесь у кого лучшая
коллекция хуммелей,
124
00:06:40,696 --> 00:06:42,305
тот и пахан.
125
00:06:42,385 --> 00:06:44,105
И сейчас лучшая - у неё.
126
00:06:44,185 --> 00:06:45,529
Она беспощадна.
127
00:06:45,609 --> 00:06:47,817
И пердит по-старушечьи.
128
00:06:47,897 --> 00:06:49,329
Знаешь, как пердят старушки, да?
129
00:06:49,489 --> 00:06:52,161
Совершенно не замечая,
как выпускают газы.
130
00:06:52,241 --> 00:06:55,212
О, здравствуйте, мистер Марш.
131
00:06:56,136 --> 00:06:59,273
Миссис Макгилликатти!
Как сегодня себя чувствуете?
132
00:06:59,353 --> 00:07:01,257
Очень хорошо.
133
00:07:01,337 --> 00:07:04,813
Вам выдали "Перкоцет"
для суставов ног?
134
00:07:05,481 --> 00:07:08,717
А, да. Только что.
Вот, берите.
135
00:07:08,856 --> 00:07:13,108
О-о! Я чуть не подумала, что Вы
хотите его от меня спрятать.
136
00:07:13,504 --> 00:07:17,785
Мэм, эти таблетки нужны
моему деду. Его мучают боли.
137
00:07:17,865 --> 00:07:20,057
О-о, а это что за негодник?
138
00:07:20,265 --> 00:07:22,457
Это мой внучок. Он безвреден.
139
00:07:22,697 --> 00:07:24,977
Какой миленький.
140
00:07:25,057 --> 00:07:27,680
Пришёл навестить
дедушку за решёткой?
141
00:07:27,760 --> 00:07:30,016
Ты любишь его, да?
142
00:07:30,240 --> 00:07:33,552
И не хочешь, чтобы он
страдал ещё больше?
143
00:07:35,273 --> 00:07:39,797
Не выделывайся, Марш,
или отправлю тебя в тихушку.
144
00:07:43,160 --> 00:07:45,256
О чём она? Что за тихушка?
145
00:07:45,336 --> 00:07:47,536
Я же сказал, она здесь рулит.
146
00:07:47,616 --> 00:07:49,640
Будешь ей перечить -
147
00:07:49,720 --> 00:07:51,713
запрут в комнате с пасьянсом.
148
00:07:51,793 --> 00:07:54,601
Нет, не надо! Я ничего не сделал!
149
00:07:54,681 --> 00:07:57,548
Успокойтесь, мистер Стэндиш.
Вам нужно уединение.
150
00:07:57,628 --> 00:08:00,296
Но я даже не умею раскладывать
пасьянс! Выпустите меня!
151
00:08:01,566 --> 00:08:03,389
"Окружной коронёр"
152
00:08:03,612 --> 00:08:06,512
Скажите, вскрытие Чакки Чеддера
назначено на сегодня?
153
00:08:06,592 --> 00:08:08,552
Того детского артиста? Да.
154
00:08:08,721 --> 00:08:11,073
Как заинтересованный представитель
общественности, я хочу присутствовать.
155
00:08:11,153 --> 00:08:14,648
Извини, но детям нельзя
присутствовать на вскрытии.
156
00:08:14,728 --> 00:08:17,028
Тогда я подожду
его результатов здесь.
157
00:08:17,280 --> 00:08:19,301
Токсикологическая экспертиза установила,
158
00:08:19,302 --> 00:08:22,232
что на момент смерти в его
организме было много опиоидов.
159
00:08:22,312 --> 00:08:24,148
Начнём вскрытие.
160
00:08:35,400 --> 00:08:36,584
Выбросьте это.
161
00:08:36,668 --> 00:08:38,168
Скажите, что Вы нашли?
162
00:08:38,248 --> 00:08:39,080
Кто это?
163
00:08:39,160 --> 00:08:43,479
В нашем городе разразилась эпидемия,
и некоторым этим озабочены.
164
00:08:43,792 --> 00:08:45,584
Отвечайте, что Вы нашли?
165
00:08:45,664 --> 00:08:49,172
Ничего необычного.
Парень умер от передозировки.
166
00:08:49,304 --> 00:08:53,076
Мы не нашли ничего, кроме два
хуммелей у него в анальной полости.
167
00:08:53,416 --> 00:08:55,536
Хуммели? В анальной полости?
168
00:08:55,616 --> 00:08:58,111
И Вы не считаете это необычным?
169
00:08:58,191 --> 00:09:02,244
Ничуть. Мы их там находим
практически у всех детских артистов.
170
00:09:02,536 --> 00:09:04,900
Это часто встречается
у жертв передозировки.
171
00:09:05,520 --> 00:09:08,268
Даже слишком часто,
не правда ли?
172
00:09:11,900 --> 00:09:14,511
Мам, пап, почему дед живёт
в доме престарелых?
173
00:09:14,591 --> 00:09:15,856
Может, заберём его обратно?
174
00:09:15,936 --> 00:09:19,568
Стэн, у дедушки много потребностей,
которых мы не можем обеспечить.
175
00:09:19,648 --> 00:09:21,592
Он нуждается
в квалифицированном уходе.
176
00:09:21,672 --> 00:09:24,365
А мне кажется, что мы просто
решили его сплавить подальше
177
00:09:24,366 --> 00:09:25,812
и забыть про него.
178
00:09:25,892 --> 00:09:27,786
Да ну? Ты хоть представляешь,
179
00:09:27,787 --> 00:09:30,779
сколько мы платим за то,
чтобы он там жил?
180
00:09:31,039 --> 00:09:32,863
Причём как король.
181
00:09:32,943 --> 00:09:35,193
Представляешь, каково
весь день сидеть
182
00:09:35,293 --> 00:09:37,720
и только и делать,
что смотреть телек и есть?
183
00:09:37,800 --> 00:09:39,848
Да. Я бы свихнулся
и наложил на себя руки.
184
00:09:39,928 --> 00:09:42,232
Дом престарелых - это не тюрьма!
185
00:09:42,312 --> 00:09:44,879
Вообще-то, сходство есть.
Ты бы навестил деда.
186
00:09:44,959 --> 00:09:48,791
Мне некогда! Я рву жопу, чтобы
оплатить его проживание там
187
00:09:48,871 --> 00:09:50,987
и твои уроки игры на гитаре.
188
00:09:51,183 --> 00:09:52,819
У меня их нет.
189
00:09:52,951 --> 00:09:55,232
Я не хочу туда идти -
там тоскливо!
190
00:09:55,312 --> 00:09:57,684
Чёрт, ты меня провёл.
191
00:09:58,952 --> 00:10:00,008
- Алло?
- Чувак!
192
00:10:00,088 --> 00:10:02,143
Ты послал Баттерса
с подушкой к курьеру?
193
00:10:02,831 --> 00:10:04,223
У меня не было выбора.
194
00:10:04,303 --> 00:10:06,039
Я должен достать деду хуммели.
195
00:10:06,119 --> 00:10:09,511
Доставай их, не превращая
Баттерса в наркодилера!
196
00:10:09,591 --> 00:10:10,863
В наркодилера?!
197
00:10:10,943 --> 00:10:12,352
Ну ладно, ладно.
198
00:10:12,432 --> 00:10:14,180
Есть другой вариант.
199
00:10:16,574 --> 00:10:18,786
Меня тут нахер закрыли,
200
00:10:19,653 --> 00:10:21,706
Меня тут нахер закрыли,
201
00:10:21,707 --> 00:10:23,811
И выйти мне не суждено.
202
00:10:23,812 --> 00:10:26,903
Я в "утку" ссу и с подноса жру
Какое-то говно.
203
00:10:26,904 --> 00:10:29,956
Меня закрыли, где никто
Не знает твоё имя -
204
00:10:30,090 --> 00:10:33,442
Ты лишь ещё один чувак
С челюстями вставными.
205
00:10:33,643 --> 00:10:36,740
Я брошен подыхать
От одиночества и злости
206
00:10:36,741 --> 00:10:39,781
Лишь за то, что постарел
И не хожу без трости.
207
00:10:39,835 --> 00:10:41,651
Меня тут нахер закрыли!
208
00:10:41,652 --> 00:10:43,208
Гнить в аду без мазы -
209
00:10:43,209 --> 00:10:46,441
Тут только фуфельный цветок
И водопад из пластмассы!
210
00:10:46,442 --> 00:10:48,184
Меня тут нахер закрыли -
211
00:10:48,185 --> 00:10:49,871
Совсем забыть удумали.
212
00:10:49,972 --> 00:10:53,397
И всё, что есть у меня -
Это понтовые хуммели!
213
00:10:53,603 --> 00:10:56,074
Хуммели, хуммели, хуммели!
214
00:10:56,399 --> 00:10:59,591
В соседней камере - тёлка,
Офигенная просто,
215
00:11:00,270 --> 00:11:03,351
Она в самом соку,
Ей всего под девяносто.
216
00:11:03,711 --> 00:11:06,347
Сегодня вечер "Бинго",
И там её сниму я,
217
00:11:06,687 --> 00:11:09,675
Если дедушка Томми
Не обгонит меня.
218
00:11:09,783 --> 00:11:13,147
А сколько здесь мучений
От тухлых развлечений:
219
00:11:13,463 --> 00:11:16,491
От парных экскурсий
До детского пения.
220
00:11:16,843 --> 00:11:19,946
А для тех кому не весело
И плохо живётся,
221
00:11:20,214 --> 00:11:23,315
Есть крыло смертников -
Оно "хоспис" зовётся.
222
00:11:23,316 --> 00:11:25,016
Хоспис, хоспис, хоспис!
223
00:11:25,207 --> 00:11:27,271
Мы привезли лекарства на эту неделю.
224
00:11:27,451 --> 00:11:29,003
Заносите.
225
00:11:44,983 --> 00:11:46,643
Здравствуйте, мистер Марш.
226
00:11:46,823 --> 00:11:47,967
Привет, Маркус.
227
00:11:48,047 --> 00:11:51,322
Так понимаю, Вы увлеклись
коллекционированием хуммелей.
228
00:11:51,726 --> 00:11:54,130
Что в них такого особенного?
229
00:11:54,486 --> 00:11:58,439
Ничего. Просто... они мне очень
нравятся. Я от них зафанател.
230
00:11:58,519 --> 00:12:00,071
А, ясно.
231
00:12:00,151 --> 00:12:03,203
Тогда ответьте,
как называется этот хуммель?
232
00:12:03,743 --> 00:12:05,149
Этот?.. Это...
233
00:12:05,150 --> 00:12:07,662
Ну отвечайте! Вы должны
знать, если их собираете.
234
00:12:07,742 --> 00:12:09,606
Это... "Свистуны под дождём"?
235
00:12:09,686 --> 00:12:12,158
Неверно! Он называется
"Ненастная погода".
236
00:12:12,238 --> 00:12:14,467
А знаете, где его нашли?
237
00:12:14,871 --> 00:12:15,785
Нет.
238
00:12:15,786 --> 00:12:19,727
Его нашли глубоко в заднице
Чакки Чеддера -
239
00:12:19,807 --> 00:12:22,238
детского артиста,
обожаемого миллионами.
240
00:12:22,318 --> 00:12:25,398
Если Вам что-то известно о причинах
эпидемии, убивающей артистов,
241
00:12:25,478 --> 00:12:27,254
советую об этом рассказать.
242
00:12:27,334 --> 00:12:29,638
Маркус, поверь, тебе
лучше не впутываться.
243
00:12:29,718 --> 00:12:32,054
Я уже впутался, когда Чакки Чеддер
244
00:12:32,055 --> 00:12:34,803
рухнул как подкошенный
у меня на глазах.
245
00:12:34,951 --> 00:12:39,019
Если ты в этом хоть как-то
замешан, я тебя разоблачу!
246
00:12:46,094 --> 00:12:50,119
Ладно, приятно было повидаться,
пап, но нам уже пора.
247
00:12:50,199 --> 00:12:53,134
В кои-то веки приехал
и сбегаешь через 10 минут?
248
00:12:53,214 --> 00:12:56,558
Господи! Вот откуда у Стэна
приступы чувства вины!
249
00:12:57,729 --> 00:13:01,818
Кажется, кое-кто
стал плохо себя вести.
250
00:13:03,046 --> 00:13:05,962
Миссис Макгилликатти!
Как поживаете?
251
00:13:07,334 --> 00:13:11,642
Надо же! Какую славную
коллекцию Вы начали собирать.
252
00:13:13,486 --> 00:13:17,578
Пахнут почти как новые, да?
253
00:13:18,102 --> 00:13:21,458
Будто их заказали прямо на фабрике.
254
00:13:22,102 --> 00:13:26,058
О-о! А что это за чудесная пара?
255
00:13:26,934 --> 00:13:29,986
Родные приехали Вас навестить?
256
00:13:30,262 --> 00:13:32,594
Да. Мы любим сюда приезжать.
257
00:13:32,742 --> 00:13:34,086
Ах, семья.
258
00:13:34,166 --> 00:13:37,562
Помню, когда я была маленькой,
259
00:13:37,646 --> 00:13:40,541
мой брат любил
надо мной подшучивать,
260
00:13:40,621 --> 00:13:42,646
дурачить меня,
261
00:13:42,726 --> 00:13:46,142
увиливать от своих обязанностей.
262
00:13:46,222 --> 00:13:48,990
Я отдаю тебе хуммелей.
Какая разница, откуда они?
263
00:13:50,446 --> 00:13:54,546
Для меня разницы нет,
а вот для них - есть.
264
00:13:54,781 --> 00:13:56,501
Для старших.
265
00:13:56,581 --> 00:14:01,066
Они хотят, чтобы ещё больше
народу подсело на...
266
00:14:01,302 --> 00:14:03,614
домотканые подушки.
267
00:14:03,694 --> 00:14:05,462
Ясно?
268
00:14:05,542 --> 00:14:07,682
Приятно было познакомиться.
269
00:14:08,722 --> 00:14:10,985
Больше никогда сюда не приедем.
270
00:14:14,037 --> 00:14:16,854
- Ха! Баттерс сдох!
- Вот чёрт.
271
00:14:16,934 --> 00:14:18,334
Парни, помогите мне!
272
00:14:18,614 --> 00:14:20,806
Если это связано с героином -
ни за что.
273
00:14:20,886 --> 00:14:22,356
Я только что от дедушки.
274
00:14:22,357 --> 00:14:24,662
Старики, толкающих болики -
это лишь верхушка айсберга.
275
00:14:24,857 --> 00:14:27,153
Стэн, мы не будем
в это ввязываться.
276
00:14:28,061 --> 00:14:30,528
Паханша дома престарелых
хочет прижучить моего деда,
277
00:14:30,529 --> 00:14:32,087
а может, и всю мою семью.
278
00:14:32,109 --> 00:14:33,382
Свали от телека!
279
00:14:33,462 --> 00:14:34,902
Но у меня есть план!
280
00:14:34,982 --> 00:14:37,269
Домом престарелых рулит тот, у кого
самая крутая коллекция хуммелей.
281
00:14:37,288 --> 00:14:40,158
Мы украдём коллекцию паханши
и отдадим её моему деду.
282
00:14:40,238 --> 00:14:42,661
Стэн, даже если бы мы
хотели тебе помочь,
283
00:14:42,741 --> 00:14:43,585
а мы не хотим,
284
00:14:43,665 --> 00:14:46,925
невозможно пробраться туда,
отвлечь всех стариков
285
00:14:47,005 --> 00:14:48,957
и вынести мешок хуммелей...
Хотя подожди!
286
00:14:49,037 --> 00:14:50,945
Есть один отличный способ.
287
00:14:51,286 --> 00:14:52,598
Какой? Говори, Картман!
288
00:14:52,678 --> 00:14:54,414
Мы не будем в это ввязываться!
289
00:14:54,494 --> 00:14:57,466
Картман, если ты что-то придумал,
прошу тебя, скажи мне.
290
00:14:57,741 --> 00:15:00,065
Я знаю, как отвлечь стариков.
291
00:15:00,197 --> 00:15:01,793
А, чёрт!
292
00:15:04,845 --> 00:15:05,445
Да?
293
00:15:05,525 --> 00:15:07,104
Я на днюхе Мими Томпсон.
294
00:15:07,139 --> 00:15:09,110
Свинка Пеппа только что
потеряла сознание.
295
00:15:09,190 --> 00:15:12,718
Боже мой! Не подпускай никого
к ней до моего приезда!
296
00:15:14,421 --> 00:15:16,053
С дороги! Пропустите!
297
00:15:16,533 --> 00:15:19,249
О, Пеппа! Ты меня слышишь?
298
00:15:21,205 --> 00:15:23,585
Меня зовут Маркус Престон.
Ты слышишь меня?
299
00:15:23,805 --> 00:15:25,710
Кто дал тебе наркотики?
300
00:15:25,790 --> 00:15:27,461
Случайно не Стэн Марш?
301
00:15:27,541 --> 00:15:30,125
Э, чё ты несёшь?
"Скорую", блядь, вызывай!
302
00:15:30,205 --> 00:15:31,862
Соберись, Пеппа.
303
00:15:32,118 --> 00:15:36,241
Скоро ты будешь на небесах, резвиться
и прыгать по грязным лужам.
304
00:15:36,525 --> 00:15:41,757
Но сначала ответь мне,
кому предназначены хуммели?
305
00:15:41,909 --> 00:15:43,773
Пропустите нас! Дети, с дороги!
306
00:15:43,853 --> 00:15:45,045
Пеппа, нет!
307
00:15:45,046 --> 00:15:47,429
Почему хуммели? Прохрюкай мне!
308
00:15:47,509 --> 00:15:52,085
Старикам. Старики любят хуммели.
309
00:15:55,861 --> 00:15:56,389
Не волнуйтесь,
310
00:15:56,845 --> 00:15:58,868
она отправилась к Чакки Чеддеру.
311
00:16:04,725 --> 00:16:05,749
Я вас слушаю.
312
00:16:05,829 --> 00:16:08,853
Здрасте. Мы милые детки,
желающие развлечь стариков.
313
00:16:08,933 --> 00:16:12,389
Разве сегодня кто-то выступает?
Вы из "Юных протестантов"?
314
00:16:12,469 --> 00:16:15,464
Да, мы юные проституты -
помогаем пенсионерам чем можем.
315
00:16:15,636 --> 00:16:18,993
Ладно. Собирайте их!
Тут ещё один детский хор.
316
00:16:19,645 --> 00:16:22,545
Все на выход!
К вам пришёл детский хор!
317
00:16:23,472 --> 00:16:24,440
Чёрт!
318
00:16:24,441 --> 00:16:26,877
Детки хотят для вас спеть!
Шевелите жопами!
319
00:16:27,057 --> 00:16:28,793
Что, опять?!
320
00:16:29,093 --> 00:16:31,372
Ну что, пенсы, как настроение?!
321
00:16:31,828 --> 00:16:36,025
Мы пришли вас подбодрить
песнями вашей молодости.
322
00:16:36,365 --> 00:16:39,177
Надеюсь, вам понравится старомодная
музыка в нашем исполнении.
323
00:16:40,781 --> 00:16:44,241
Я... безумен каждой клеточкой
324
00:16:44,780 --> 00:16:47,056
Безумен каждой клеточкой
325
00:16:47,212 --> 00:16:49,076
Безумен на всю голову
326
00:16:49,156 --> 00:16:52,144
Безумен полностью,
совсем нет мозгов
327
00:16:52,268 --> 00:16:54,657
Ни в одной клеточке!
328
00:17:04,196 --> 00:17:06,064
"Беатрис Макгилликатти,
пользуется особыми привилегиями".
329
00:17:06,964 --> 00:17:10,696
Моё тело, как молочный коктейль,
Манит всех парней двора
330
00:17:10,876 --> 00:17:13,061
И оно вкуснее твоего, точно!
331
00:17:13,296 --> 00:17:15,217
Вкуснее твоего
332
00:17:15,405 --> 00:17:17,784
Мой молочный коктейль!
333
00:17:18,300 --> 00:17:21,944
А теперь - наша интерпретация
старой доброй песенки "Нирваны".
334
00:17:24,484 --> 00:17:26,796
Холодной-холодной зимой
335
00:17:26,876 --> 00:17:28,429
Изнасилуй меня!
336
00:17:28,509 --> 00:17:31,049
Жарким-жарким летом
337
00:17:31,133 --> 00:17:33,284
Изнасилуй меня, мой друг!
338
00:17:33,364 --> 00:17:34,784
Вы отстой!
339
00:17:34,836 --> 00:17:38,128
Э, э! Мы же милые детки,
решившие скрасить вашу жизнь!
340
00:17:38,228 --> 00:17:40,072
- Иди на хуй!
- Сам иди!
341
00:17:41,772 --> 00:17:44,236
Если хочешь, называй меня "деткой"
342
00:17:44,316 --> 00:17:46,105
С этого дня...
343
00:18:09,668 --> 00:18:11,808
Здравствуйте, мистер Марш.
344
00:18:12,748 --> 00:18:14,056
Маркус.
345
00:18:14,540 --> 00:18:16,944
Я же сказал, что разоблачу Вас.
346
00:18:17,148 --> 00:18:20,091
Маркус, ты не так понял.
Я хочу здесь всё исправить.
347
00:18:20,171 --> 00:18:21,364
Ну конечно!
348
00:18:21,444 --> 00:18:25,492
Ты, твой дед и все, кто тут живёт,
отправятся в тюрьму!
349
00:18:25,572 --> 00:18:26,756
Я вызываю полицию.
350
00:18:26,836 --> 00:18:29,776
Даже если посадишь весь дом
престарелых, проблему это не решит.
351
00:18:29,860 --> 00:18:31,728
Здешние старики - тоже жертвы.
352
00:18:31,908 --> 00:18:34,731
Жертвы наркоторговцев
гораздо крупнее.
353
00:18:34,811 --> 00:18:37,171
Ты умеешь чесать языком,
354
00:18:37,251 --> 00:18:39,220
когда нужно спасти свой зад.
355
00:18:39,300 --> 00:18:41,116
Я стараюсь не ради себя.
356
00:18:41,196 --> 00:18:44,432
Слушай, я знаю, ты любил
Чакки Чеддера,
357
00:18:47,500 --> 00:18:50,879
и знаю, что ты на всё готов, чтобы
наказать тех, кто забрал его у тебя,
358
00:18:56,036 --> 00:18:58,204
и поэтому ты должен
пойти дальше -
359
00:18:58,284 --> 00:19:01,368
добраться до тех, кто наживался
на зависимости Чакки.
360
00:19:01,892 --> 00:19:05,259
Он был обычным мышонком,
361
00:19:05,339 --> 00:19:09,655
мечтавшем дарить людям радость.
362
00:19:12,035 --> 00:19:13,672
Да. Я знаю.
363
00:19:13,752 --> 00:19:16,380
Нет времени искать по всему свету -
364
00:19:16,460 --> 00:19:18,668
Ты знаешь, где меня найти,
365
00:19:18,748 --> 00:19:20,883
Когда я вернусь
366
00:19:20,963 --> 00:19:23,319
А я вернусь!
367
00:19:23,443 --> 00:19:25,147
Эй, куда же вы?
368
00:19:25,227 --> 00:19:27,087
По своим комнатам.
369
00:19:27,122 --> 00:19:29,439
Вы, ребятки, ужасно поёте.
370
00:19:33,224 --> 00:19:36,304
Что за...
В моей комнате кто-то есть!
371
00:19:39,435 --> 00:19:41,207
Что?!
372
00:19:43,591 --> 00:19:45,423
Билли, что ты тут делаешь?
373
00:19:45,503 --> 00:19:48,191
Сюрприз, дедуля!
Я достал то, что тебе нужно.
374
00:19:48,420 --> 00:19:50,044
Что?
375
00:19:50,916 --> 00:19:54,083
Билли! Это же коллекция
миссис Макгилликатти!
376
00:19:54,163 --> 00:19:55,763
Ты достал её для меня?
377
00:19:55,843 --> 00:19:58,611
Да, дедуля. Ты сможешь
всё это прекратить?
378
00:19:58,691 --> 00:20:01,671
Да. Вероятно, смогу.
379
00:20:07,076 --> 00:20:08,132
Что ты делаешь?
380
00:20:08,212 --> 00:20:12,711
Я же тебе говорил: хуммели имеют
особую власть над стариками.
381
00:20:13,083 --> 00:20:14,951
Ты!
382
00:20:15,283 --> 00:20:17,219
Убирайся отсюда!
383
00:20:17,299 --> 00:20:22,671
Ты правда думал, что украв мою
коллекцию, ты станешь здесь паханом?
384
00:20:23,388 --> 00:20:25,411
Да, именно так.
385
00:20:45,091 --> 00:20:48,819
Вот как порешают вопросы
в нашем доме престарелых.
386
00:20:49,941 --> 00:20:51,579
А чё, круто.
387
00:20:57,282 --> 00:21:00,051
Уберите от меня лапы,
молодые люди!
388
00:21:00,131 --> 00:21:02,855
Ну-ну, миссис Макгилликатти.
Не нервничайте так.
389
00:21:03,403 --> 00:21:06,083
Нет, только не пасьянс!
390
00:21:06,163 --> 00:21:08,983
Я не буду в него играть!
Не заставите!
391
00:21:10,290 --> 00:21:12,714
Поздравляю, дед.
Ты стал тут главным.
392
00:21:12,794 --> 00:21:14,178
Спасибо, Билли.
393
00:21:14,258 --> 00:21:16,905
Ещё бы разобраться
с настоящими говнюками,
394
00:21:16,906 --> 00:21:18,747
которые наживаются на этом всём.
395
00:21:18,827 --> 00:21:21,431
Не переживай.
Думаю, скоро это произойдёт.
396
00:21:21,571 --> 00:21:23,439
Конференция американских фармацевтов
397
00:21:30,354 --> 00:21:32,198
Дамы и господа!
398
00:21:32,442 --> 00:21:35,047
Меня зовут Маркус Престон,
399
00:21:35,267 --> 00:21:38,815
и у меня к вам есть вопросы.
400
00:21:41,635 --> 00:21:44,635
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio