2105. Хуммели и героин :: Hummels & Heroin
Нашел что-то интересное? Добавь скорее!
Пояснения, расшифровки, расследования
При переводе «комнаты с пасьянсом» была утеряна игра слов: solitaire — пасьянс, solitary — уединенный, одиночный. Получается что-то вроде «комната пасьянсов» = «одиночная камера». Это лишний раз подчеркивает сходство дома престарелых и тюрьмы — идею этой серии.
Свое название хуммели (нем. hummel — шмель) получили от фирмы-производителя — «Goebel Hummel» (на эмблеме фирмы красовалась пчела). На ней делали фарфор, композиции из слащавых (еще их называют «сахарными») детских фигурок. В свое время в Германии и Дании было много подобных заводов, которые производили свои оригинальные серии. У кого-то эти были кони или другие зверюшки, у кого-то балерины, у кого-то пастушки с пастушками. Теперь все это довольно дорогие коллекционные вещи.
Сюжет серии отсылает к опиоидному кризису в США.
Культура, знаменитости
Лисёнок Жулик — персонаж из детского обучающего мультсериала «Даша-путешественница» .
Во время концерта в доме престарелых ребята исполняют следующие композиции:
- Cypress Hill — Insane In The Brain
- Kelis — Milkshake
- Nirvana — Rape Me
- Spin Doctors — Two Princes
- Green Day — When I Come Around
Рэп, звучащий на протяжении эпизода, исполнил специально приглашённый рэпер Киллер Майк, о чём упоминается в финальных титрах.
Отсылки к эпизодам
Старушка, державшая в страхе весь дом престарелых, носит фамилию Макгиликати, такую же фамилию имеет продавец магазина футболок из серии «Сумасшедшие калеки». Возможно, он её родственник.
В комнате Марвина Марша висит портрет его дедушки, что отсылает к серии «Смерть».
Пытливый глаз
Выступавший под именем Chuck E. Cheese — явная отсылка к популярной на западе одноимённой сети семейных ресторанов.
Мелочи
Также смотри пародии эпизода.