1
00:00:36,077 --> 00:00:37,593
Во сколько встречаемся с остальными?
2
00:00:38,029 --> 00:00:40,530
Договорились, что на закате,
так что скоро.
3
00:00:40,998 --> 00:00:43,265
Я хочу Кэнди
4
00:00:45,133 --> 00:00:47,409
Я хочу Кэнди
5
00:00:56,742 --> 00:00:58,029
Ты красавчик, Брайан.
6
00:00:58,109 --> 00:01:00,737
Да. Клёвую накидку
в этом году урвал.
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,633
Шэрон, ты не видела
ящик "Джека Дэниелса"?
8
00:01:05,997 --> 00:01:08,513
О нет! Ты опять за своё?
9
00:01:08,717 --> 00:01:10,325
Ну а как же? Конечно.
10
00:01:10,405 --> 00:01:13,001
А кто повезёт Стэна
на тыквенный базар?
11
00:01:13,244 --> 00:01:16,239
Ты же знаешь, что каждый год
всю предхэллоуинскую неделю
12
00:01:16,240 --> 00:01:17,873
мы с парнями устраиваем
шабаш-вечеринку.
13
00:01:17,932 --> 00:01:19,661
Да, где вы нажираетесь.
14
00:01:19,741 --> 00:01:21,453
Немного выпиваем!
15
00:01:21,533 --> 00:01:24,541
Почему остальных жёны
отпускают туда без скандала?
16
00:01:28,669 --> 00:01:30,297
Здаров, ведьмандовки!
17
00:01:31,244 --> 00:01:33,421
Рэнди принёс вискарь. Ништяк.
18
00:01:33,501 --> 00:01:35,989
Да. А кто притащит кое-что?
19
00:01:36,069 --> 00:01:37,661
Кэвин обещал.
20
00:01:41,165 --> 00:01:43,125
Ну давай, скорее.
21
00:01:43,205 --> 00:01:45,449
Милая, ну пойдём уже!
22
00:01:45,604 --> 00:01:48,128
Потерпи, малыш.
Ещё пара делишек.
23
00:01:48,216 --> 00:01:50,173
Но тыквенный базар
уже час как открылся,
24
00:01:50,174 --> 00:01:53,081
а я говорил, что хочу попасть
туда пораньше, помнишь?
25
00:01:53,365 --> 00:01:54,389
Ну как тебе?
26
00:01:54,469 --> 00:01:56,053
Отлично. Супер. Всё, поехали.
27
00:01:56,133 --> 00:01:57,525
Да. Я почти собралась.
28
00:01:57,605 --> 00:01:59,633
Что... Что?!
29
00:01:59,797 --> 00:02:01,700
Так. Паучок или мышка?
30
00:02:01,780 --> 00:02:02,657
Паучок.
31
00:02:02,658 --> 00:02:04,412
Да? А мне нравится мышка.
32
00:02:04,492 --> 00:02:06,012
Каждый раз одно и то же!
33
00:02:06,092 --> 00:02:06,940
Что-что?
34
00:02:06,941 --> 00:02:08,637
Я говорю: пора ехать!
На часы глянь!
35
00:02:08,717 --> 00:02:10,357
Всё, я готова.
36
00:02:10,437 --> 00:02:12,181
Тогда погнали
на тыквенный базар.
37
00:02:12,261 --> 00:02:14,909
Хорошо.
Ой, забыла блеск для губ.
38
00:02:14,989 --> 00:02:16,688
Не нужен тебе блеск для губ!
39
00:02:17,244 --> 00:02:20,160
Эрик, ты чем-то недоволен?
Поговорим об этом?
40
00:02:20,356 --> 00:02:22,684
Нет! Говорить не о чем!
Я всем доволен!
41
00:02:22,764 --> 00:02:24,184
А, хорошо.
42
00:02:25,949 --> 00:02:27,481
Подожди, я пописаю.
43
00:02:28,493 --> 00:02:30,793
Круто. Опять захотела? Шикарно.
44
00:02:34,596 --> 00:02:36,936
Я уж думал, вы не приедете.
45
00:02:37,108 --> 00:02:39,796
Ну да! Разве можно пропустить
первую ночь шабаша?
46
00:02:39,876 --> 00:02:41,240
Здорово, Стивен. Чип.
47
00:02:41,275 --> 00:02:43,421
Ну чё, ведьмы, готовы шабашить?
48
00:02:43,501 --> 00:02:45,633
Ну дык. С меня "Джек".
49
00:02:45,821 --> 00:02:48,592
А я притащил крэк!
50
00:02:48,764 --> 00:02:51,620
Круть! Ведьмина
пых-бух-неделя начинается!
51
00:02:51,700 --> 00:02:53,608
Скорее все на гору!
52
00:02:54,948 --> 00:02:57,976
Этой ночью ведьмы зажгут -
53
00:02:58,292 --> 00:03:00,905
Покурят крэк и вискарь попьют!
54
00:03:01,085 --> 00:03:02,357
Этой ночью...
55
00:03:02,556 --> 00:03:06,252
Спасибо, что свозите Хайди на базар.
Она так ждала этого дня.
56
00:03:06,332 --> 00:03:09,388
И мой Эрик его тоже обожает
тыквенный базар!
57
00:03:09,468 --> 00:03:11,548
Он целый год его ждал.
58
00:03:11,628 --> 00:03:13,368
Ну всё, харэ! Поехали!
59
00:03:13,556 --> 00:03:15,396
Ну что, вы готовы?
60
00:03:15,476 --> 00:03:18,905
Да, мы готовы ехать за тыквами,
ведь мы уже час собираемся!
61
00:03:20,596 --> 00:03:23,584
Хайди, какая ты милашка!
62
00:03:23,972 --> 00:03:25,924
Да уж. Ну всё, мы поехали.
63
00:03:26,004 --> 00:03:27,420
Подожди, давай сфоткаемся?
64
00:03:27,500 --> 00:03:29,044
- Нет! Базар закроется!
- Пап, сфотай нас.
65
00:03:29,124 --> 00:03:30,916
Или все хорошие тыквы разберут!
66
00:03:30,996 --> 00:03:32,100
Улыбочку!
67
00:03:32,180 --> 00:03:33,953
Ну всё, давайте.
Мы выходим на улицу.
68
00:03:33,988 --> 00:03:35,104
Мам, пошли.
69
00:03:35,556 --> 00:03:37,260
Пока, пап. Целую.
70
00:03:37,340 --> 00:03:39,516
Поехали уже на базар!
71
00:03:39,596 --> 00:03:41,732
Блин. Подожди.
Я забыла браслет.
72
00:03:41,812 --> 00:03:43,344
Да ёб твою мать!
73
00:03:43,424 --> 00:03:44,980
Эрик, не ругайся!
74
00:04:01,056 --> 00:04:04,968
На жён и начальников
Мы порчу наведём,
75
00:04:05,355 --> 00:04:08,831
И на команду "Патриотов" -
Всю жизнь им обосрём!
76
00:04:09,044 --> 00:04:10,908
И на "Рейдеров" тоже!
77
00:04:10,988 --> 00:04:12,000
- Да!
- Да!
78
00:04:16,384 --> 00:04:19,184
Парни, гляньте на Стивена!
79
00:04:20,635 --> 00:04:22,431
Весёлой ведьминой недели!
80
00:04:24,707 --> 00:04:25,875
Эй, народ.
81
00:04:25,955 --> 00:04:29,000
Хотите увидеть настоящее колдовство?
82
00:04:31,084 --> 00:04:32,632
У-у-у!
83
00:04:35,212 --> 00:04:38,559
Я серьёзно! Я недавно
купил книгу заклинаний.
84
00:04:38,771 --> 00:04:41,259
В массачусетском Салеме.
85
00:04:41,339 --> 00:04:43,123
Сказали, настоящая.
86
00:04:43,203 --> 00:04:45,016
В смысле "настоящая"?
87
00:04:45,460 --> 00:04:48,376
В смысле от самого Дьявола.
88
00:04:50,596 --> 00:04:52,783
Может, испробуем её?
89
00:04:53,027 --> 00:04:54,703
- Да.
- Давай.
90
00:04:55,016 --> 00:04:56,816
Тыквенный базар Доктора Страшилки
91
00:05:01,556 --> 00:05:03,384
Малыш, подожди меня!
92
00:05:06,444 --> 00:05:07,987
Эрик, где ты был?
93
00:05:08,067 --> 00:05:10,411
Тут было так весело!
94
00:05:10,491 --> 00:05:13,035
Всего доброго!
О, вы только идёте?
95
00:05:13,115 --> 00:05:14,819
Да, мы только идём!
96
00:05:14,899 --> 00:05:19,376
Ну идите, но зоопарк уже закрылся
и автомат для чуррос отключили.
97
00:05:19,492 --> 00:05:22,275
Зоопарк закр...
Зоопарк закрылся?!
98
00:05:22,355 --> 00:05:24,563
Да, но можете попрыгать на батуте.
99
00:05:24,643 --> 00:05:26,091
Пошли скорее!
100
00:05:26,371 --> 00:05:31,207
Аркна... педум... утнод борал...
101
00:05:31,507 --> 00:05:32,683
Крутотень.
102
00:05:33,091 --> 00:05:35,139
Утнод борал...
103
00:05:35,219 --> 00:05:38,032
Утнод алвендерал...
104
00:05:38,507 --> 00:05:40,199
Злобнус...
105
00:05:40,955 --> 00:05:42,939
превращантус...
106
00:05:43,207 --> 00:05:45,115
Тихо-тихо-тихо!
107
00:05:46,002 --> 00:05:47,183
Ай, жжётся!
108
00:05:47,263 --> 00:05:50,095
Чип, по ходу, на сегодня
крэка тебе хватит.
109
00:06:10,351 --> 00:06:11,570
Родительское собрание
110
00:06:11,671 --> 00:06:14,607
Я вас всех убью! Вы покойники!
111
00:06:16,088 --> 00:06:17,788
Благотворительный ужин
112
00:06:32,011 --> 00:06:35,599
К Хэллоуину вы все умрёте!
113
00:06:37,867 --> 00:06:39,954
Спасайтесь! Все на выход!
114
00:06:40,034 --> 00:06:41,578
Как?! Я только приехал!
115
00:06:41,658 --> 00:06:43,246
Там ведьма!
116
00:06:46,200 --> 00:06:47,515
- Бежим, Эрик!
- Нет!
117
00:06:47,595 --> 00:06:49,587
Я пропустил базар! Всё пропустил!
118
00:07:09,219 --> 00:07:11,410
О! Я тебя не заметил.
119
00:07:11,490 --> 00:07:14,750
Ты ничего не знаешь
о вчерашнем происшествии?
120
00:07:15,378 --> 00:07:17,670
Эм... Нет, а что случилось?
121
00:07:17,834 --> 00:07:21,483
Твой приятель, Чип Данкан,
летал на метле,
122
00:07:21,563 --> 00:07:23,867
поджигал дома
и похитил нескольких детей.
123
00:07:23,947 --> 00:07:25,555
Не может быть!
124
00:07:25,635 --> 00:07:27,042
Ты ничего об этом не слышал?
125
00:07:27,122 --> 00:07:29,734
Он обещал поубивать
всех к Хэллоуину.
126
00:07:29,938 --> 00:07:32,294
Чёрт, я знал, что он полный мудак.
127
00:07:32,402 --> 00:07:35,078
Рэнди, чем вы там вчера занимались?
128
00:07:35,178 --> 00:07:36,242
Да ничем.
129
00:07:36,322 --> 00:07:40,367
Просто болтали и веселились,
а потом Чипу башню снесло.
130
00:07:40,475 --> 00:07:42,159
Многие пострадали!
131
00:07:42,323 --> 00:07:44,554
Я не спорю, что это ужасно!
132
00:07:44,634 --> 00:07:46,234
Мы не такие, как Чип!
133
00:07:46,314 --> 00:07:48,038
Он злая ведьма.
134
00:07:50,706 --> 00:07:52,562
Кто-нибудь из вас видел ведьму?
135
00:07:52,642 --> 00:07:53,962
Да. Она такая страшная!
136
00:07:54,042 --> 00:07:55,858
Летала на метле и хихикала.
137
00:07:55,938 --> 00:07:57,291
И что нам делать?
138
00:07:57,371 --> 00:08:00,606
Предки не пустят нас просить сладости,
пока она летает по городу.
139
00:08:00,722 --> 00:08:03,762
Говорят, она сожгла тыквенный базар.
Кто-нибудь это видел?
140
00:08:03,842 --> 00:08:06,698
Нет, меня там уже не было.
Я всегда приезжаю пораньше.
141
00:08:06,778 --> 00:08:09,458
И я тоже - чтобы взять
тыковку получше.
142
00:08:09,538 --> 00:08:11,914
Но я слышал, что от базара
ничего не осталось!
143
00:08:11,994 --> 00:08:14,514
Давайте разберёмся с ней сами?
144
00:08:14,594 --> 00:08:16,178
Что мы можем сделать?
145
00:08:16,258 --> 00:08:18,066
Нет, пусть полиция ею займётся.
146
00:08:18,146 --> 00:08:20,106
Ну да! Они же беспомощны.
147
00:08:20,186 --> 00:08:22,470
Стэн прав: нам придётся
с ней разобраться.
148
00:08:23,290 --> 00:08:25,494
Да, нужно спасти Хэллоуин.
149
00:08:26,674 --> 00:08:28,210
Ты согласен, Эрик?
150
00:08:28,290 --> 00:08:30,981
- Что?
- Говорю: от неё надо избавиться!
151
00:08:32,130 --> 00:08:34,214
Да. Вы правы, пацаны.
152
00:08:34,314 --> 00:08:36,238
Это единственный выход.
153
00:08:40,842 --> 00:08:43,222
Ладно, Шерон, пока.
Приятного вечера.
154
00:08:43,314 --> 00:08:45,230
Куда это ты собрался?
155
00:08:45,353 --> 00:08:47,925
Как куда? Сегодня второй день
ведьминой недели.
156
00:08:48,089 --> 00:08:51,630
Как ты можешь хотя бы думать
о том, чтобы идти на шабаш?
157
00:08:51,970 --> 00:08:52,906
А что такого?
158
00:08:52,986 --> 00:08:57,674
Рэнди, настоящая ведьма летает
над городом и похищает детей!
159
00:08:57,754 --> 00:09:01,446
Сейчас не лучшее время, чтобы
веселиться в костюме ведьмы!
160
00:09:01,881 --> 00:09:03,313
О, Боже!
161
00:09:03,393 --> 00:09:06,809
Что, из-за одной злой ведьмы мы
должны отказаться от традиции,
162
00:09:06,810 --> 00:09:10,062
которой уже 20 с чем-то лет?!
Господи!
163
00:09:14,178 --> 00:09:15,169
Привет, Рэнди.
164
00:09:15,249 --> 00:09:16,577
Здорово, парни.
165
00:09:16,657 --> 00:09:19,489
Знаешь, народ перестал
любить ведьм.
166
00:09:19,569 --> 00:09:20,825
И не говори!
167
00:09:20,905 --> 00:09:23,824
Стоило появиться одной
злой и кровожадной ведьме,
168
00:09:23,825 --> 00:09:25,770
как нас всех стали преследовать.
169
00:09:25,850 --> 00:09:28,002
Это какая-то ведьмо... фигня.
170
00:09:28,082 --> 00:09:30,246
Да, какая-то охота на ведьм.
171
00:09:30,482 --> 00:09:31,993
Или ведьмо...
172
00:09:32,073 --> 00:09:34,025
Погоня за ведьмами со стрельбой.
173
00:09:34,105 --> 00:09:35,741
Да. Вот что это!
174
00:09:43,330 --> 00:09:45,310
Это ещё что за хрень?
175
00:09:45,746 --> 00:09:48,110
"Парк закрыт до нового распоряжения".
176
00:09:48,489 --> 00:09:50,337
Что за херня!
177
00:09:50,417 --> 00:09:51,977
Боже мой!
178
00:09:52,057 --> 00:09:56,877
Как они могли! Весь город и впрямь
почему-то ополчился на ведьм!
179
00:10:11,465 --> 00:10:12,981
Боже мой!
180
00:10:13,061 --> 00:10:14,493
Бегите!
181
00:10:18,345 --> 00:10:19,449
Смотрите, пацаны.
182
00:10:19,529 --> 00:10:22,881
Чтобы убить ведьму, нужно
взять портновские булавки.
183
00:10:22,961 --> 00:10:25,609
Девять штук.
И согнуть каждую буквой "Г".
184
00:10:25,689 --> 00:10:27,297
Что значит "портновские"?
185
00:10:27,377 --> 00:10:29,049
Пацаны, я всё придумал.
186
00:10:29,129 --> 00:10:29,994
Правда?
187
00:10:29,995 --> 00:10:32,125
Я знал, что Эрик придумает план.
188
00:10:34,033 --> 00:10:37,297
Для начала её надо заманить
в какое-нибудь жуткое место.
189
00:10:37,377 --> 00:10:39,017
Какое в городе самое жуткое место?
190
00:10:39,097 --> 00:10:40,585
Магазин "Оденься за бесценок". Верно.
191
00:10:40,665 --> 00:10:42,825
Стэн с Кайлом будут ждать внутри,
192
00:10:42,905 --> 00:10:45,134
а я приведу туда Хайди.
Как только мы войдём,
193
00:10:45,169 --> 00:10:47,241
Кенни с Баттерсом
организуют серию взрывов...
194
00:10:47,321 --> 00:10:49,341
Погоди, погоди. Что ты несёшь?!
195
00:10:49,424 --> 00:10:51,201
Я рассказываю, как мы убьём Хайди.
196
00:10:51,281 --> 00:10:53,281
Никто не собирается её убивать!
197
00:10:53,361 --> 00:10:55,289
Вы же сказали, что поможете мне!
198
00:10:55,369 --> 00:10:56,513
Убить ведьму!
199
00:10:56,593 --> 00:10:59,841
Да кому нужна эта ведьма,
когда моя жизнь превратилась в ад?!
200
00:10:59,921 --> 00:11:01,577
Тогда расстанься с Хайди.
201
00:11:01,657 --> 00:11:03,912
Если ты её не выносишь,
так отпусти бедняжку.
202
00:11:03,992 --> 00:11:05,680
Я пытался - это невозможно.
203
00:11:05,760 --> 00:11:08,400
Хайди - хорошая девочка.
За что ты её ненавидишь?
204
00:11:08,480 --> 00:11:09,759
Ты не понимаешь.
205
00:11:09,874 --> 00:11:12,217
Она нереальная копуша, и это бесит.
206
00:11:12,297 --> 00:11:14,877
Но тебе не понять, потому что
у тебя никогда не было девушки.
207
00:11:16,593 --> 00:11:18,412
Ладно, позволь мне страдать,
208
00:11:18,413 --> 00:11:21,341
но попросишь кого-нибудь
убить - фигушки.
209
00:11:25,232 --> 00:11:27,901
Ученики и родители!
Знаю, вы все обеспокоены
210
00:11:28,013 --> 00:11:30,825
появлением ведьмы,
разоряющей наш город,
211
00:11:30,905 --> 00:11:34,621
и я хочу поговорить с вами о том,
как можно от неё защититься.
212
00:11:35,141 --> 00:11:36,389
Но сначала
213
00:11:36,633 --> 00:11:42,368
кое-кто хочет сказать пару слов о том,
что они называют "охотой на ведьм".
214
00:11:44,825 --> 00:11:46,097
Ты встал на моё место.
215
00:11:46,177 --> 00:11:47,739
Да, иди туда, Стюарт.
216
00:11:47,901 --> 00:11:49,901
А, да, да, да.
217
00:11:50,329 --> 00:11:53,876
Мы все в одной команде - вы и я,
218
00:11:54,760 --> 00:11:58,276
Так не будем же ругаться, друзья!
219
00:11:59,216 --> 00:12:03,369
Когда приходит беда,
И надо кому-то вломить,
220
00:12:03,449 --> 00:12:07,893
Не в коем случае нельзя
Всех ведьм подряд гнобить.
221
00:12:08,544 --> 00:12:11,988
Привет. В мире есть
добрые ведьмы и есть злые,
222
00:12:12,208 --> 00:12:13,968
и лично мы поддерживаем вас
223
00:12:14,048 --> 00:12:17,612
в вашем желании одолеть
конкретно эту ведьму.
224
00:12:17,768 --> 00:12:20,945
Но это не означает, что мы
должны закрывать парки
225
00:12:21,025 --> 00:12:23,856
и прекращать ведьминскую
деятельность, потому что...
226
00:12:23,936 --> 00:12:27,724
Не в коем случае нельзя
Всех ведьм подряд гнобить.
227
00:12:28,328 --> 00:12:29,856
Пап, вали со сцены!
228
00:12:29,936 --> 00:12:32,160
Мы решаем, как справиться
с настоящей ведьмой!
229
00:12:32,240 --> 00:12:34,128
А вас никто не трогает!
230
00:12:34,208 --> 00:12:35,840
Ещё как трогает!
231
00:12:35,920 --> 00:12:38,204
А после нас придут и за вами,
232
00:12:38,313 --> 00:12:40,524
потому что вы - ведьмучьи дети!
233
00:12:41,264 --> 00:12:44,432
Да. Но мы не крадём детей,
не беспокойтесь.
234
00:12:44,512 --> 00:12:46,500
Их крадёт только та ведьма.
235
00:12:51,456 --> 00:12:53,112
- Привет, милая.
- Привет, Эрик.
236
00:12:53,192 --> 00:12:55,898
Сегодня вечером в городе
будет большой маскарад.
237
00:12:55,899 --> 00:12:57,720
Может, пойдём туда с тобой вместе?
238
00:12:57,800 --> 00:13:00,384
Маскарад? В такие жуткие дни?
239
00:13:00,464 --> 00:13:04,552
Да. Ведь надо как-то спустить пар
и хоть капельку порадоваться Хэллоуину.
240
00:13:04,587 --> 00:13:06,468
Я уже достал нам костюмы.
241
00:13:06,576 --> 00:13:08,384
Ну... пошли.
242
00:13:08,464 --> 00:13:09,959
Круто. Зайду за тобой в пять.
243
00:13:10,039 --> 00:13:14,124
Зайди на полчаса пораньше,
а то пока это я надену твой костюм.
244
00:13:14,488 --> 00:13:16,804
На это я и рассчитываю.
245
00:13:21,200 --> 00:13:22,912
Рэнди, можно с тобой поговорить?
246
00:13:22,992 --> 00:13:24,572
Конечно, Стивен.
247
00:13:25,271 --> 00:13:27,343
Я много думал, Рэнди,
248
00:13:27,423 --> 00:13:30,172
о прошлом...
и том, что мы натворили.
249
00:13:30,304 --> 00:13:33,708
Думаю, нам пора
рассказать всем о крэке
250
00:13:33,800 --> 00:13:36,168
и о порче, которую
мы наводили на жён.
251
00:13:37,024 --> 00:13:39,876
Послушай, ты нервничаешь,
и тебя можно понять.
252
00:13:40,000 --> 00:13:42,463
Я поступил плохо,
и должен в этом сознаться.
253
00:13:42,543 --> 00:13:46,428
Мне кажется, всё вот-вот вскроется,
и я хочу сам рассказать всё Линде.
254
00:13:46,648 --> 00:13:50,520
Ну пыхнули мы чуток и якобы
наложили порчу на жён,
255
00:13:50,600 --> 00:13:53,048
но это ж веселья ради,
безвредные шутки.
256
00:13:53,128 --> 00:13:57,028
Точно? Или мы закрыли глаза
на то, кем стал Чип Данкан?
257
00:13:57,111 --> 00:13:59,559
Стивен, нельзя сдавать своих.
258
00:13:59,639 --> 00:14:03,656
Просто тебя довела охота на ведьм.
Она сводит всех с ума.
259
00:14:03,736 --> 00:14:07,308
Извини, Рэнди, но я должен
очистить совесть.
260
00:14:09,576 --> 00:14:13,151
Ладно, Стивен.
Но подожди хотя бы до утра.
261
00:14:13,231 --> 00:14:17,159
Дай нам поговорить с жёнами,
подготовить их. Идёт?
262
00:14:17,239 --> 00:14:18,811
Конечно.
263
00:14:20,007 --> 00:14:23,065
- Прости.
- Прощаю. Прощаю.
264
00:14:28,383 --> 00:14:29,664
Алло. Это Рэнди.
265
00:14:29,665 --> 00:14:32,527
До утра мы должны принести
Стивена в жертву Дьяволу.
266
00:14:32,615 --> 00:14:34,503
Объясню потом. Собирай всех.
267
00:14:34,583 --> 00:14:36,883
И можешь чуток крэка захватить.
268
00:14:42,623 --> 00:14:44,879
Может, нам не стоило
сворачивать с главной дороги?
269
00:14:44,959 --> 00:14:47,023
Тут сейчас опасно.
270
00:14:47,231 --> 00:14:49,543
Не бойся. Это самый
короткий путь на маскарад.
271
00:14:49,623 --> 00:14:51,915
Уверен, ведьма нас и не заметит!
272
00:14:53,511 --> 00:14:56,244
Эрик, нет, зря мы здесь пошли.
Давай вернёмся?
273
00:14:56,488 --> 00:14:59,947
Хайди, если бы мы не опаздывали,
то срезать путь было бы незачем,
274
00:15:00,027 --> 00:15:01,935
но я не хотел тебя снова подгонять.
275
00:15:02,015 --> 00:15:03,444
Так вот в чём дело!
276
00:15:03,598 --> 00:15:05,758
Ты всё ещё сердишься,
что мы опоздали на базар?
277
00:15:05,759 --> 00:15:08,119
На что мне сердиться?
Тебе надо было собраться,
278
00:15:08,199 --> 00:15:10,207
и покушать, и сорок раз
сходить в тубзик.
279
00:15:10,287 --> 00:15:12,439
Ты не виновата, что мы
опоздали на базар.
280
00:15:12,519 --> 00:15:15,063
Я не ходила в тубзик сорок раз!
281
00:15:18,399 --> 00:15:20,035
Что это?
282
00:15:22,191 --> 00:15:24,027
Эрик, ты слышал?
283
00:15:24,255 --> 00:15:26,779
Эрик? Эрик!
284
00:15:26,887 --> 00:15:29,467
Господи, Эрик! Куда ты пропал?!
285
00:15:31,479 --> 00:15:34,479
Так-так! Кто тут у нас?
286
00:15:35,415 --> 00:15:38,239
Шикарно. Давай, хватай её.
287
00:15:41,103 --> 00:15:42,143
Чел, твой папа дома?
288
00:15:42,223 --> 00:15:43,799
Нет, и не знаю, где он.
289
00:15:43,879 --> 00:15:45,350
Наши отцы тоже пропали.
290
00:15:45,430 --> 00:15:49,667
Да, и оказалось, что они из одного
ковена с той злой ведьмой.
291
00:15:49,775 --> 00:15:52,159
И они ведьмачат уже много лет.
292
00:15:52,239 --> 00:15:54,447
Их нужно найти, пока они
ещё больше не накосячили!
293
00:15:54,527 --> 00:15:55,879
И как их найти?
294
00:15:55,959 --> 00:15:58,309
Через одного дядьку, который
тоже состоял в ковене,
295
00:15:58,310 --> 00:15:59,575
но давно там не показывался.
296
00:15:59,655 --> 00:16:00,771
Какого?
297
00:16:06,155 --> 00:16:10,139
Господин президент,
срочный звонок от Баттерса Стотча.
298
00:16:11,951 --> 00:16:14,003
От Баттерса? Чего ему?
299
00:16:14,271 --> 00:16:15,947
Президент слушает.
300
00:16:16,071 --> 00:16:18,582
Здравствуйте, господин президент.
Как поживаете?
301
00:16:18,662 --> 00:16:19,974
Подлижись к нему.
302
00:16:20,054 --> 00:16:22,646
Как там... государственные дела?
303
00:16:22,726 --> 00:16:25,595
Да нормально. Вот, понимаешь,
делаю Америку великой.
304
00:16:25,903 --> 00:16:27,871
А иммигрантов выслали,
как обещали?
305
00:16:27,951 --> 00:16:30,591
Ну, я выслал уже где-то... шестерых.
306
00:16:30,671 --> 00:16:32,134
Это сложнее, чем я думал.
307
00:16:32,214 --> 00:16:34,922
Класс. А стену на границе
с Мексикой построили?
308
00:16:35,286 --> 00:16:38,422
Баттерс, ты позвонил, чтобы
обосрать мне весь Хэллоуин?
309
00:16:38,502 --> 00:16:41,423
Нет, что Вы! Я... хотел спросить,
310
00:16:41,503 --> 00:16:43,887
Вы раньше тусили с нашими
отцами в ведьмину неделю?
311
00:16:43,967 --> 00:16:46,255
Да, это был мой любимый праздник,
312
00:16:46,335 --> 00:16:48,922
а теперь я отмечаю его в одиночестве.
313
00:16:49,006 --> 00:16:51,868
Короче, один ваш приятель
прочёл заклинание,
314
00:16:51,969 --> 00:16:53,750
похитил детей и хочет их съесть.
315
00:16:53,934 --> 00:16:55,862
Дай угадаю. Чип Данкин?
316
00:16:55,942 --> 00:16:58,119
Он всегда был засранцем.
317
00:16:58,199 --> 00:16:59,735
Господин президент, помогите нам!
318
00:16:59,815 --> 00:17:03,118
Наши отцы в ужасе, потому что народ
преследует всех ведьм без разбору.
319
00:17:03,198 --> 00:17:05,358
Всех ведьм без разбору?
320
00:17:05,438 --> 00:17:07,370
Божечки!
321
00:17:08,933 --> 00:17:10,933
Полицейский участок Саус Парка
322
00:17:12,086 --> 00:17:15,206
Значит, ты видел, как ведьма
утащила твою подружку?
323
00:17:15,286 --> 00:17:16,763
Да, она выскочила так внезапно.
324
00:17:16,764 --> 00:17:18,979
Я пытался спасти Хайди,
но было поздно.
325
00:17:19,102 --> 00:17:20,734
Во что Хайди была одета?
326
00:17:20,814 --> 00:17:23,782
Почти как я, только
в таком немецком дирндле.
327
00:17:23,862 --> 00:17:27,754
И вы не боялись привлечь внимание
ведьмы своими действиями?
328
00:17:28,014 --> 00:17:29,262
Что-что?!
329
00:17:29,342 --> 00:17:31,398
Вы в чём-то обвиняете
жертву нападения?!
330
00:17:31,478 --> 00:17:34,473
Нет, я просто хочу сказать,
что сейчас, наверное, не стоит
331
00:17:34,474 --> 00:17:37,106
гулять по лесу в костюмах
Гензеля и Гретель.
332
00:17:37,922 --> 00:17:39,886
Тихо! Ну что ты говоришь, Рик?
333
00:17:39,966 --> 00:17:41,366
Я Вас без жетона оставлю!
334
00:17:41,446 --> 00:17:42,962
Прости его, дружок.
335
00:17:43,098 --> 00:17:45,550
Детектив, детектив!
Нам только что сообщили,
336
00:17:45,710 --> 00:17:48,118
что ведьма замечена у магазина
"Оденься за бесценок".
337
00:17:48,198 --> 00:17:50,426
Все туда! Немедленно!
338
00:17:52,270 --> 00:17:54,210
Магазин "Оденься за бесценок"
339
00:17:55,700 --> 00:17:57,756
Парни? Я здесь.
340
00:17:58,814 --> 00:18:01,602
Парни? Что вы хотели?
341
00:18:03,166 --> 00:18:04,994
Здравствуй, Стивен.
342
00:18:05,197 --> 00:18:06,493
О, привет.
343
00:18:06,573 --> 00:18:07,949
Зачем вы меня позвали?
344
00:18:08,029 --> 00:18:09,990
Не прикидывайся, Стивен.
345
00:18:10,070 --> 00:18:13,678
Мы вызвали полицию.
Мы знаем, что детей крал ты.
346
00:18:14,013 --> 00:18:16,738
Что?! Что... что вы задумали?
347
00:18:17,254 --> 00:18:20,802
Вот он, народ!
Стивен - злая ведьма!
348
00:18:21,557 --> 00:18:23,073
Нет!
349
00:18:24,565 --> 00:18:26,654
Стивен, мы тебя остановим!
350
00:18:26,734 --> 00:18:29,018
Потому что мы добрые ведьмы!
351
00:18:29,942 --> 00:18:32,506
О, Боже! Я всё понял!
352
00:18:32,654 --> 00:18:35,738
Охота на ведьм привела к тому,
что и вы стали на них охотиться.
353
00:18:38,757 --> 00:18:40,597
Я невиновен! Отпустите!
354
00:18:40,677 --> 00:18:43,566
Всё кончено, Стотч.
Куда ты дел детей?
355
00:18:43,646 --> 00:18:47,150
Вы не видите, что эти ведьмы тоже
занялись охотой на ведьм?
356
00:18:47,230 --> 00:18:48,818
Это какое-то безумие!
357
00:18:58,093 --> 00:19:00,141
Как дела, братаны?
358
00:19:00,221 --> 00:19:03,978
"Как дела"?! Чип, ты не знаешь,
какой хаос учинил?
359
00:19:04,318 --> 00:19:06,546
Ну и что? Я же ведьма.
360
00:19:06,910 --> 00:19:10,836
Но ты понимаешь, что теперь нас
считают такими же, как ты, да?
361
00:19:10,937 --> 00:19:14,589
Ну а как иначе?
Вы ведь тоже ведьмы!
362
00:19:14,669 --> 00:19:16,181
Но не такие!
363
00:19:16,261 --> 00:19:17,813
Куда ты дел детей?
364
00:19:17,893 --> 00:19:19,918
Они все здесь. Видите?
365
00:19:19,998 --> 00:19:22,130
- Мама! - Папа!
- Выпустите нас!
366
00:19:22,758 --> 00:19:25,961
Их души позволят мне стать сильнее.
367
00:19:27,293 --> 00:19:30,305
Смотрите! Сюда летит
ещё одна ведьма!
368
00:19:36,414 --> 00:19:37,797
Баттерс, бежим! Скорее!
369
00:19:37,877 --> 00:19:39,085
Ладно, а куда?
370
00:19:39,165 --> 00:19:40,996
Наши ведьмы решили принести
в жертву твою ведьму,
371
00:19:40,997 --> 00:19:43,229
но прилетела злая ведьма, а за ней -
и та которую, мы вызвали.
372
00:19:43,309 --> 00:19:44,597
Повсюду ведьмы!
373
00:19:44,677 --> 00:19:46,193
Ёлки-палки!
374
00:19:46,817 --> 00:19:49,173
Слушай, Чип,
знай мы, что ты душегуб,
375
00:19:49,174 --> 00:19:50,745
мы бы с тобой не тусили.
376
00:19:50,869 --> 00:19:52,837
Да не заливай, Рэнди!
377
00:19:52,917 --> 00:19:54,261
Нет, правда!
378
00:19:54,341 --> 00:19:57,173
Будь у кого-нибудь из вас такая сила,
вы бы ею не пользовались?
379
00:19:57,253 --> 00:19:58,717
Ни за что!
380
00:19:58,797 --> 00:20:01,269
Пропустите.
Чип, хули ты творишь?
381
00:20:01,349 --> 00:20:02,789
О, здорово.
382
00:20:02,869 --> 00:20:05,973
Ты всем портишь праздник,
и я с тобой разберусь!
383
00:20:07,351 --> 00:20:08,705
Меня не остановить!
384
00:20:08,989 --> 00:20:11,737
С каждым мигом я всё сильнее!
385
00:20:12,117 --> 00:20:14,065
Показать тебе настоящую силу?
386
00:20:14,221 --> 00:20:16,073
Давай, стреляй.
387
00:20:24,461 --> 00:20:26,784
- Ура!
- Да!
388
00:20:29,493 --> 00:20:30,985
Я свободен!
389
00:20:34,157 --> 00:20:35,809
Мамочка! Папочка!
390
00:20:37,237 --> 00:20:38,865
Все вылезли?
391
00:20:39,013 --> 00:20:41,516
Там ещё одна девочка.
Вылезай, малышка.
392
00:20:41,596 --> 00:20:43,900
Сейчас! Одну секунду!
393
00:20:43,980 --> 00:20:46,085
Ну же, вылезай. Все тебя ждут.
394
00:20:46,165 --> 00:20:49,865
Сейчас. Я почти всё.
Потерпите.
395
00:20:50,097 --> 00:20:51,953
Это надолго.
396
00:20:52,741 --> 00:20:54,269
Парни, у нас получилось!
397
00:20:54,349 --> 00:20:56,428
Теперь нас все будут любить.
398
00:20:56,508 --> 00:21:00,508
Да! И ведьмина пых-бух-неделя
ещё не кончилась.
399
00:21:00,588 --> 00:21:04,853
Все за мной! У меня навалом
вискаря и крэка, и есть свой самолёт!
400
00:21:04,933 --> 00:21:07,301
- Да! - За ним!
- Погнали!
401
00:21:07,433 --> 00:21:09,041
Вечеринка продолжается!
402
00:21:09,142 --> 00:21:12,257
Не жди меня, Шэрон!
Я иду тусить с Эль Президентэ!
403
00:21:16,124 --> 00:21:17,556
Готов просить сладости?
404
00:21:17,636 --> 00:21:20,124
Да, почитай, уже два часа
как готов.
405
00:21:20,204 --> 00:21:22,613
Супер. Сейчас, только
намажу блёстками губы.
406
00:21:22,821 --> 00:21:26,129
А эти чулки подходят к костюму?
Может, я надену красные?
407
00:21:26,957 --> 00:21:29,556
Там холодно? Надеть мне
худи, как думаешь?
408
00:21:29,636 --> 00:21:31,984
Не, костюма не будет видно, да?
409
00:21:32,708 --> 00:21:35,200
Всё, я готова. Или нет, подожди.
410
00:21:36,988 --> 00:21:38,985
Что если я надену лосины?
411
00:21:39,069 --> 00:21:40,969
На улице холодно?
Может, мне...
412
00:21:41,670 --> 00:21:44,670
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
413
00:21:45,371 --> 00:21:48,371
Благодарим за помощь Юрия Трунина