509. У Осамы Бин Ладена вонючие штаны :: Osama Bin Laden Has Farty Pants
Варианты:
- Парамаунт
- МТВ
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить

В школе объявлена акция пожертвований детям Афганистана. Дети отправляют по доллару, а взамен им присылают козла.
В сцене с признаниями бен Ладена в любви верблюду Картман достаёт из-за спины деревянную табличку с изображением шурупа и мяча для бейсбола, что расшифровывается, как «screw ball» — «крученый мяч». В переносном смысле фраза обозначает эксцентричного, сошедшего с ума человека. В русском языке точно такой же идиомы нет, есть только близкие по значению «с катушек слетел/шарики за ролики заехали». Однако жест — «покрутить пальцем у виска» — понятен всем.
Лучший стёб ваххабитов-замоташек
У факта про кольцо баскетбольное подписано кто прислал. "Спортсмен ГГ". Уверен, что все, кто читает, такие, оооо как крут это спортсмен гг вах честь ему и хвала и да падёт благодать господня на него и всех его потомков до 40ого колена. Идиот)))
Анонимус, потому что здесь нет отсылки к Тому и Джерри
почему никто не пишет про эту отсылку на Том и Джери:hihi:
травка,Стена и Картмана озвучивает Трей Паркер,и по этому голоса могут показаться одинаковыми:)
Blood Demon, легенда
аналогично вторая(jack (что-то типа рычаг), ass(ишак) = jackass - болван) третья(head, shit = shithead - придурок) четвертая(cock + chups = cockchups - хуесос) картинки
Когда Осама целует верблюда картман показывает табличку с шурупом и мячом для бейсбола на англ. они переводятся как screw (шуруп) и ball (мяч). Screwball - сумасброд. Сам только недавно допер, решил поделиться с теми, кто как и я плохо шарят за англ.
первые слова серии- чисто отсылка к ягодам-вспоминашкам))
Это не джоджореференс, это картманреференс🤣!
Эпизоды »
сезонэпизод
