908. За два дня до послезавтра :: Two Days Before the Day After Tomorrow



Нашел что-то интересное? Добавь скорее!



Пояснения, расшифровки, расследования

Несмотря на очевидную комическую гиперболу, показанное в эпизоде явление действительно существует и называется массовый психоз. Он происходит, когда накрученная из-за моральной паники толпа начинает сходить с ума, и будучи, благодаря феномену толпы, квази-единым организмом, отдаётся различным психозо-подобным состояниям. Хотя, в то время как психическими болезнями нельзя заразить, благодаря тому, что бред можно «индуцировать» массовый психоз позволяет передать похожие на них состояние бесчисленному множеству людей.
От Петяна
Этот эпизод и более поздний «Челмедведосвин» являются довольно едкой пародией на концепцию глобального потепления и непрекращающуюся в связи с ней панику в мейнстримных западных СМИ. Паркер и Стоун, в конце концов, принесли частичные извинения в эпизоде «Настало время сурьёзности», заявив, что были не правы насчёт глобального потепления.
Перед новостями по телевизору в общественном центре можно увидеть пару кадров из шоу Рассела Кроу, фигурировавшего в серии «Ждем новый фильм Терренса и Филлипа».
От Xot64

Пытливый глаз

Члены конгресса из кадра в кадр меняются местами. Самое неприятное в этом то, что Типичный Несогласный Республиканец исчезает из зала сразу после монолога, что не позволяет узнать, поддался ли он всеобщему безумию.
От Booobs
Всякий раз, когда показывают затопленный плакат «Добро пожаловать в Бивертон», уровень воды — все ниже.
От Анонимус

Прочее

Би́вертон — реальный город, расположенный на северо-западе Соединённых Штатов, в долине реки Тюэлетин.
От Heavy
Когда звучит «Crab people» вокруг вертолётов стоят люди, а после того как Стэн говорит: «Я сломал эту грёбаную плотину», люди стоят уже только на переднем плане.
От Kats
Возможно, неспроста Эрик называет лодку «лодкой дяди Роя». Есть устойчивое выражение «uncle-ray», которое означает в переводе на русский «замыливать глаза», «запутывать». Наиболее близкое по контексту — «ссать в уши», хотя не является таким неприлично грубым. То есть по сути Эрик цинично изначально ссыт в уши Стэну о том, чья это лодка.
От Анонимус
Некоторые евреи определённого течения иудаизма действительно носят золото на шее.
От Летающий Макаронный Монстр
Идея с «людьми-крабами» была придумана сценаристами «Южного парка» вместе со Стоуном и Паркером, как самый плохой сюжетный ход, который только можно использовать. Также фигурировались в эпизоде 708.
От Летающий Макаронный Монстр

Также смотри пародии эпизода.



`