[spoiler]
Как всем уже известно, эпизод высмеивает толпу млеющих барашков под названием "читатели", которые после прочтения чего угодно пытаются там найти скрытый смысл, даже если написано совершенно без смысла. Будь-то желтая пресса или бестселлер.
Ключевым "героем", который отвлек внимание зрителя, была Сара Джессика Паркер (далее SJP). Это сделано не спроста. Звезда популярного сериала "Секс в большом городе", как и любая другая звезда, часто подвергается издевательствам и надсмешкам. Просто потому что она звезда.
Но ключевая фраза, которая несет весь смысл эпизода, вот она:
Ohohh yeah, then why did Sarah Jessica Parker's buttcheese end up in Scrotie's milkshake? |
Которую произносит в ассамблеи, и которая переводится "в лоб" примерно так:
Аха, а зачем тогда Скроти нассал (нагадил) в коктейль SJP? |
А если дословно, что потеряет всякий смысл, то примерно так:
Аха, а как тогда задница SJP оказалась в коктейле Скроти? |
Разберем данную фразу.
buttcheese - задница, в русском вам знакомо выражение "сейчас я надеру чей-то зад", "ищет приключения на свою задницу". и т.д., то есть не задница в прямом смысле, а метафора.
milkshake - американское грязное выражение, устоявшееся, означающее "а давайте поругаем ...", "а давайте посмеемся над...", в общем, говоря, по-русски "давайте от нехер делать поговорим о какой-то звезде". Вот сайтик для примера. Также (в буквальном смысле) означает "молочный коктейль".
end up - "оказаться в ...", грязи этому выражению добавляет milkshake, то есть "оказаться в milkshake".
И что же получаем? Мальчики написали прямо:
Скроти нассал в молочный коктейль SJP |
А тупые барашки домыслили вот до чего:
Скроти сделал грязный milkshake для SJP |
Ну и все это приправлено обилием грязи и второй частью книги, где уже откровенная пошлость, грязь, ну и просто идиотизм. Но даже там читатели нашли смысл.
Какие выводы? Не надо искать смысла там, где его нет. А еще лучше - смотрите
Огромное спасибо Тане за мысль и все расследование. Я лишь оформил это в виде текста.