1
00:00:01,748 --> 00:00:30,048
При поддержке ДжойКазИно точка ком - получи бонус 500% на первый депозит и выиграй кучу денег на легендарных автоматах!
2
00:00:35,644 --> 00:00:38,456
Родители и ученики,
пжалста, рассаживайтесь.
3
00:00:40,020 --> 00:00:41,604
Пнятненько. Пнятненько.
4
00:00:41,684 --> 00:00:45,652
Как вам известно, на прошлой неделе
в школе кое-что произошло.
5
00:00:45,753 --> 00:00:49,420
Один из учеников назвал
изнасилование "Косбисилованием".
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,936
Пнятненько?
7
00:00:52,516 --> 00:00:56,931
Внимание! Внимание! Директор
Виктория в связи с этим уволена.
8
00:00:57,011 --> 00:00:59,267
- Что? - Уволена?
- Класс!
9
00:00:59,347 --> 00:01:02,401
Ее место займет человек,
который постарается сделать
10
00:01:02,501 --> 00:01:07,276
начальную школу Саут Парка
более прогрессивной и современной.
11
00:01:07,356 --> 00:01:08,532
Пнятненько?
12
00:01:08,612 --> 00:01:12,800
Встречайте нового,
политкорректного директора.
13
00:01:26,556 --> 00:01:28,918
Все, внимание! Мое имя -
П. К. Директор.
14
00:01:28,919 --> 00:01:30,364
Не знаю, как вы, а я не могу
спокойно смотреть
15
00:01:30,365 --> 00:01:32,711
на притеснения меньшинств
в нашем обществе.
16
00:01:33,051 --> 00:01:37,175
И я сегодня здесь, потому что
эта школа затерялась во времени.
17
00:01:38,059 --> 00:01:40,955
У ее учеников до сих пор в ходу
слово "умственно отсталый",
18
00:01:41,413 --> 00:01:45,355
а учителя учат, что женщина без матки
должна проходить тест на СПИД.
19
00:01:45,435 --> 00:01:47,339
Ну, я в то время был лесбиянкой.
20
00:01:47,419 --> 00:01:49,531
Здешнего чернокожего шеф-повара
21
00:01:49,632 --> 00:01:53,451
дети заставляли петь соул
и довели до самоубийства.
22
00:01:53,531 --> 00:01:55,459
Нет, Шефу промыла мозги секта.
23
00:01:55,539 --> 00:01:58,364
Два дня будешь оставаться
после уроков. Жду тебя в четыре.
24
00:01:58,444 --> 00:01:59,156
Что?
25
00:01:59,244 --> 00:02:01,567
У меня к вам вопрос:
мы ведь в Колорадо, верно?
26
00:02:01,668 --> 00:02:04,543
Где же тогда дети
латиноамериканцев? А?
27
00:02:04,544 --> 00:02:07,091
Где национальные
и расовые меньшинства?
28
00:02:07,171 --> 00:02:09,107
Ну, у нас есть Токин, он черный.
29
00:02:09,187 --> 00:02:11,715
Ты тоже заработал два дня
отсидки, Мэкки. Поздравляю.
30
00:02:11,716 --> 00:02:12,979
Кто? Я буду сидеть после уроков?!
31
00:02:13,059 --> 00:02:15,795
Я загуглил "Саут Парк"
перед тем, как сюда приехать,
32
00:02:15,875 --> 00:02:18,971
и не поверил, какую хрень
вы тут вытворяете.
33
00:02:19,051 --> 00:02:22,067
Мужики у вас прикрываются борьбой
за права трансгендеров,
34
00:02:22,147 --> 00:02:24,895
чтобы их пускали в женские туалеты.
35
00:02:25,043 --> 00:02:27,855
А еще здесь живет белый,
считающий себя китайцем,
36
00:02:27,856 --> 00:02:30,330
который возвел стену
для защиты от монголов.
37
00:02:30,410 --> 00:02:33,883
У-у, ненавизу монголов!
38
00:02:33,963 --> 00:02:37,503
Что это, бл*ть, такое?
Вы, бл*ть, прикалываетесь?
39
00:02:38,155 --> 00:02:41,279
Отныне со всем этим покончено!
Нравится вам это или нет,
40
00:02:41,380 --> 00:02:43,179
политкорректность возвращается,
сильная как никогда!
41
00:02:44,274 --> 00:02:47,410
Слышите? Это вас прижимает
к обочине 2015-й год.
42
00:02:47,490 --> 00:02:49,092
Смиритесь!
43
00:02:52,307 --> 00:02:55,143
Блин. Наверно, теперь
тут всё переменится.
44
00:02:55,177 --> 00:02:56,811
Знаете, по-моему,
это даже хорошо.
45
00:02:56,845 --> 00:02:59,114
Что тут говорить, давно пора.
46
00:02:59,147 --> 00:03:00,182
Пацаны, вы слышали?
47
00:03:00,215 --> 00:03:03,327
Картман будет оставаться
после уроков четыре дня
48
00:03:03,362 --> 00:03:04,719
за то, что обозвал Хайди Тёрнер
"грязнощёлкой".
49
00:03:04,752 --> 00:03:05,587
Правда?
50
00:03:05,620 --> 00:03:07,689
А Эрик директору
даже ничего не возразил.
51
00:03:07,722 --> 00:03:09,691
Он, типа, испугался и сник.
52
00:03:09,724 --> 00:03:13,161
И хорошо. Так и должно быть,
ведь это не пустяки.
53
00:03:13,195 --> 00:03:15,230
И мне стала больше
нравиться наша школа,
54
00:03:15,263 --> 00:03:18,233
потому что здесь теперь можно
начать диалог на такие темы.
55
00:03:19,568 --> 00:03:25,106
Кайлу Брофловски немедленно явиться
в кабинет директора, пнятненько?
56
00:03:25,107 --> 00:03:30,111
Кайл Брофловски.
Я... я верно сказал?
57
00:03:31,780 --> 00:03:35,456
Эм, здравствуйте. Я Джеральд,
отец Кайла Брофловски.
58
00:03:35,491 --> 00:03:37,801
Садитесь. Я как раз
беседую с вашим сыном.
59
00:03:37,836 --> 00:03:39,154
Он две недели будет
оставаться после уроков.
60
00:03:39,487 --> 00:03:40,922
Это за что же, Кайл?
61
00:03:40,955 --> 00:03:43,925
Ваш сын сказал однокласснице такое,
от чего меня чуть не вырвало.
62
00:03:43,958 --> 00:03:46,594
Пока я директор, я не позволю
никому в школе
63
00:03:46,628 --> 00:03:47,795
обижать и гнобить других.
64
00:03:47,829 --> 00:03:49,931
А чт-что он сказал?
65
00:03:49,964 --> 00:03:52,367
Заранее извиняюсь за грубые слова.
66
00:03:53,868 --> 00:03:56,838
"Я не считаю Кэйтлин Дженнер героем".
67
00:04:03,111 --> 00:04:06,168
Такие трансфобные,
сеющие нетерпимость, выпады
68
00:04:06,203 --> 00:04:07,781
здесь с рук не сходят, братан!
69
00:04:07,816 --> 00:04:08,944
Я-то думал, мы все
сходимся во мнении,
70
00:04:08,979 --> 00:04:10,585
что Кэйтлин Дженнер - потрясающая,
ослепительная женщина,
71
00:04:10,618 --> 00:04:13,988
отважная как бабочка,
дерзнувшая лететь против ветра.
72
00:04:14,022 --> 00:04:16,524
И вдруг такое говно
полезло из ваших ртов!
73
00:04:16,558 --> 00:04:19,828
П. К. Директор, я уверен, что Кайл,
74
00:04:19,861 --> 00:04:24,966
уважает Брюса Дженнера как
человека и не хотел сказать ничего...
75
00:04:24,999 --> 00:04:26,968
Ты не *банутый, брат?
76
00:04:27,001 --> 00:04:28,703
Нет.
77
00:04:28,736 --> 00:04:30,405
Тогда какой нахер Брюс Дженнер?!
78
00:04:30,406 --> 00:04:32,474
Ее зовут Кэйтлин, и она
ох*енная красавица!
79
00:04:32,507 --> 00:04:35,710
Или, может, это ТЫ учишь
сына унижать женщин?
80
00:04:35,743 --> 00:04:38,780
А? Чё молчишь? Чё ты, бл*,
молчишь, братан?!
81
00:04:38,813 --> 00:04:41,349
Давайте все немного успоко...
82
00:04:41,350 --> 00:04:42,917
Валите отсюда нах*й!
83
00:04:47,022 --> 00:04:48,822
"Мини-пивная Кранчи"
84
00:04:49,023 --> 00:04:51,860
Вообще, кем он себя возомнил?
85
00:04:51,893 --> 00:04:55,096
Какой-то пацан из колледжа будет
нам втирать, что мы отстали от жизни?
86
00:04:55,129 --> 00:04:56,631
Да уж.
87
00:04:56,664 --> 00:04:58,633
И разве можно так обращаться
с нашими детьми?
88
00:04:58,666 --> 00:05:01,069
Кайла наказали аж на две недели.
89
00:05:01,102 --> 00:05:02,203
За что?
90
00:05:02,237 --> 00:05:05,507
Он всего-навсего что-то сказал
о Кэйтлин Дженнер.
91
00:05:05,540 --> 00:05:07,775
А-а. Кэйтлин Дженнер? Она герой.
92
00:05:07,809 --> 00:05:09,811
Она ослепительная и отважная.
93
00:05:09,844 --> 00:05:10,845
Вот-вот.
94
00:05:10,879 --> 00:05:13,948
Она нереальная красавица
и пример для подражания.
95
00:05:13,982 --> 00:05:15,617
- Да.
- Именно так.
96
00:05:15,650 --> 00:05:17,519
Да что вы такое гов...
97
00:05:17,552 --> 00:05:20,388
Осторожнее, Джеральд.
Мы в студенческом баре.
98
00:05:20,389 --> 00:05:23,124
Кто-то из вас катит баллоны
на Кэйтлин Дженнер?
99
00:05:23,158 --> 00:05:24,592
- Нет.
- Нет?
100
00:05:24,626 --> 00:05:25,927
Просто она ослепительная красавица,
101
00:05:25,960 --> 00:05:27,729
и если кто-то из вас
считает иначе,
102
00:05:27,762 --> 00:05:28,796
я за нее впишусь.
103
00:05:28,830 --> 00:05:31,666
Нет-нет, это нас
совсем мне напрягает.
104
00:05:32,901 --> 00:05:34,602
"Это"?
105
00:05:34,636 --> 00:05:37,066
Кто-то назвал Кэйтлин Дженнер "это"?!
106
00:05:37,101 --> 00:05:38,672
Я из братства П. К. Я за нее впишусь.
107
00:05:38,707 --> 00:05:40,732
- Класс! Ты братства П. К.?
- Да, из Аризоны.
108
00:05:40,815 --> 00:05:42,320
Класс, брат. А я из
Массачусетского универа.
109
00:05:42,355 --> 00:05:44,479
- Охуеть! Круто, чувак.
- Класс!
110
00:05:44,512 --> 00:05:45,680
Так вам, бл*ть, что-то не нравится?
111
00:05:45,713 --> 00:05:46,681
Нет!
112
00:05:46,714 --> 00:05:49,517
Кэйтлин Дженнер - самая
отважная женщина Америки.
113
00:05:51,019 --> 00:05:52,876
Кто-то упомянул Америку,
114
00:05:52,877 --> 00:05:56,591
отделив или принизив значимость
Латинской и Южной Америки?
115
00:05:56,624 --> 00:05:57,859
Ты тоже из братства П. К.?
116
00:05:57,892 --> 00:05:58,827
Да, из Чино-Хиллс.
117
00:05:58,860 --> 00:06:01,362
По-твоему, венесуэльцы -
не американцы, брат?!
118
00:06:01,396 --> 00:06:02,964
Да, ты что, решил меня высмеять?!
119
00:06:02,997 --> 00:06:05,366
Эй, чё тут происходит, господа?
120
00:06:05,367 --> 00:06:06,367
Ты кто такой?
121
00:06:06,401 --> 00:06:07,502
Я П. К. Директор.
122
00:06:07,535 --> 00:06:08,870
О, класс. Мы все тоже из братства П. К.
123
00:06:08,903 --> 00:06:10,672
Фигасе! Тут есть еще
братаны из П. К.?
124
00:06:10,705 --> 00:06:11,940
Да. Я из универа в Огайо.
125
00:06:11,973 --> 00:06:13,007
Ништяк. А я из Техасского политеха.
126
00:06:13,041 --> 00:06:14,943
Не думал, что встречу в этом
городе единомышленников,
127
00:06:14,976 --> 00:06:16,644
защищающих права меньшинств.
128
00:06:16,678 --> 00:06:17,545
Надо затусить вместе!
129
00:06:17,579 --> 00:06:18,680
По-любасу!
130
00:06:18,713 --> 00:06:21,749
Надо всем вместе где-то собраться
и объединить наши толерантные взгляды.
131
00:06:21,783 --> 00:06:23,451
- В точку, бл*ть!
- А то, бл*ть!
132
00:06:32,527 --> 00:06:37,332
Похоже, все опять помешались
на политкорректности.
133
00:06:37,365 --> 00:06:39,467
Да, бля! П. К.! Политкорректность!
134
00:06:39,501 --> 00:06:42,570
Как думаешь, надолго это?
135
00:06:42,604 --> 00:06:45,941
Последний раз длилось шесть лет.
136
00:06:46,774 --> 00:06:50,712
Так что еще как минимум
пять и девять десятых лет.
137
00:06:57,985 --> 00:07:00,584
Эм... Привет, Картман.
В чем дело?
138
00:07:00,619 --> 00:07:05,159
Разве ты не хочешь, ну типа,
разобраться с новым директором?
139
00:07:05,193 --> 00:07:09,063
Меня уже наказали на четыре дня.
Не хочу, чтобы еще накинули.
140
00:07:09,096 --> 00:07:11,032
Я начну следовать правилам.
141
00:07:11,065 --> 00:07:12,667
Но это на тебя так
не похоже, Картман!
142
00:07:12,700 --> 00:07:14,769
Да. Где Эрик Картман,
которого мы знали?
143
00:07:14,802 --> 00:07:17,004
Эрик Картман, нарушавший правила
144
00:07:17,038 --> 00:07:19,173
и уходивший от наказания,
прямо как его герой.
145
00:07:19,207 --> 00:07:21,075
Скажи, кто твой, Картман?
146
00:07:21,109 --> 00:07:22,884
Том Брэйди.
147
00:07:22,919 --> 00:07:25,746
Вот именно. И что делает
Том Брэйди, нарушив правила?
148
00:07:25,780 --> 00:07:26,714
Отрицает и нападает.
149
00:07:26,747 --> 00:07:27,882
Да!
150
00:07:27,915 --> 00:07:30,418
Да. Что бы сказал Том Брэйди, если бы
его поймали на краже в магазине?
151
00:07:30,451 --> 00:07:32,987
"Все воруют в магазинах.
Чего ко мне-то прицепились?"
152
00:07:33,020 --> 00:07:34,055
- Да!
- Да!
153
00:07:34,088 --> 00:07:35,323
Ты - Том Брэйди, Картман,
154
00:07:35,356 --> 00:07:37,607
а новый директор - это председатель
футбольной федерации,
155
00:07:37,608 --> 00:07:38,926
который хочет навязать
тебе наказание.
156
00:07:38,960 --> 00:07:40,233
И что же будет,
если неуязвимый плут
157
00:07:40,234 --> 00:07:42,163
натолкнется на эталонного
корпоративного диктатора?
158
00:07:42,196 --> 00:07:43,650
Идеальный шторм лицемерия,
159
00:07:43,651 --> 00:07:45,833
который всей стране придется
переживать несколько месяцев.
160
00:07:45,867 --> 00:07:46,934
- Да!
- Да!
161
00:07:46,968 --> 00:07:48,836
Вы правы, пацаны. Я с этим
разберусь как Том Брэйди.
162
00:07:48,870 --> 00:07:49,971
- Да!
- Да!
163
00:07:50,004 --> 00:07:51,005
Я скажу... Скажу ему:
164
00:07:51,038 --> 00:07:53,374
"Я буду оставаться после уроков
не четыре дня, а только один".
165
00:07:53,407 --> 00:07:54,776
- Да!
- Да!
166
00:07:54,809 --> 00:07:56,677
Нет-нет, нафиг надо.
Ни дня не останусь!
167
00:07:56,711 --> 00:07:58,846
А потом пойду домой
трахать мою красотку-жену.
168
00:07:58,880 --> 00:08:00,782
Которая даже не красотка
и похожа на мужика!
169
00:08:00,815 --> 00:08:01,983
- Да!
- Да!
170
00:08:03,151 --> 00:08:04,852
Спасибо, пацаны.
171
00:08:04,886 --> 00:08:07,221
Я чуть не забыл то, чему
нас всех научил футбол:
172
00:08:07,255 --> 00:08:09,123
я могу обойти эти надоедливые правила.
173
00:08:09,157 --> 00:08:11,159
Баттерс, мне нужны твои трусы.
174
00:08:11,192 --> 00:08:12,393
Хорошо!
175
00:08:12,426 --> 00:08:15,863
Здорово. Кажется, получилось.
176
00:08:22,478 --> 00:08:24,178
"Туалет для преподавателей"
177
00:08:36,918 --> 00:08:38,886
О, П. К. Директор. Как поживаете?
178
00:08:38,920 --> 00:08:40,888
Ты что делаешь в туалете
для преподавателей?
179
00:08:40,922 --> 00:08:44,158
Знаете, я подумал, что мы с вами
неудачно начали знакомство.
180
00:08:44,192 --> 00:08:45,927
Нет-нет, не убирайте член.
181
00:08:45,960 --> 00:08:48,062
Видите ли, четыре дня наказания
меня никак не устраивают,
182
00:08:48,095 --> 00:08:49,964
и вам придется при всех извиниться
183
00:08:49,997 --> 00:08:52,333
за излишнюю строгость
ко мне и моим друзьям.
184
00:08:52,366 --> 00:08:54,235
Хули ты несешь?
185
00:08:54,268 --> 00:08:56,538
Это всего лишь просьба.
До свидания.
186
00:08:56,571 --> 00:08:59,173
Ой, кажется, вы что-то
уронили, П. К. Директор.
187
00:08:59,207 --> 00:09:00,074
Что это?
188
00:09:00,108 --> 00:09:01,976
Ничего себе! Это детские трусики!
189
00:09:02,777 --> 00:09:04,245
Да это же трусы Баттерса!
190
00:09:04,278 --> 00:09:05,780
Что?!
191
00:09:05,813 --> 00:09:07,081
П. К. Директор, у вас
найдены трусы Баттерса,
192
00:09:07,115 --> 00:09:07,915
а теперь...
193
00:09:08,883 --> 00:09:11,385
Боже мой! На них полно вашей ДНК.
194
00:09:11,419 --> 00:09:13,921
Для вас это ничем
хорошим не пахнет.
195
00:09:13,955 --> 00:09:15,990
Но я никому ничего не скажу,
196
00:09:16,023 --> 00:09:17,792
если мы с вами договоримся.
197
00:09:17,825 --> 00:09:18,759
Капиш?
198
00:09:18,793 --> 00:09:20,895
Что ты сказал?
199
00:09:20,928 --> 00:09:22,363
"Не убирать член" - вы про это?
200
00:09:22,396 --> 00:09:23,831
"Капиш"?
201
00:09:23,865 --> 00:09:26,968
Италоамериканцы ассоциируются
у тебя с тактикой запугивания?
202
00:09:27,001 --> 00:09:29,270
Давай без расистских намёков, брат!
203
00:09:29,303 --> 00:09:30,037
Хорошо.
204
00:09:30,071 --> 00:09:33,241
Короче. Вы ведь не хотите кончить
как мужик, рекламировавший "Сабвэй"?
205
00:09:33,274 --> 00:09:37,345
"Мужик"? Хочешь сказать, эту должность
не может занять женщина?!
206
00:09:37,378 --> 00:09:39,180
Так, сделаем шаг назад.
207
00:09:39,213 --> 00:09:42,116
Ты должен был сказать
"ЛИЦО, рекламировавшее Сабвэй"!
208
00:09:42,150 --> 00:09:46,120
Или женщины не могут продавать
сэндвичи, как все остальные?!
209
00:09:46,154 --> 00:09:50,057
Ты специально сказал так, чтобы
подчеркнуть мужскую привилегию?!
210
00:09:50,091 --> 00:09:51,125
Нет, простите!
211
00:09:51,159 --> 00:09:53,060
Я только хотел повесить на вас
изнасилование Баттерса!
212
00:09:53,094 --> 00:09:54,896
Думаешь, у италоамериканцев
и женщин меньше прав?!
213
00:09:54,929 --> 00:09:55,696
О, Боже!
214
00:09:55,730 --> 00:09:57,623
Как ты смеешь употреблять слова,
215
00:09:57,699 --> 00:09:59,923
настраивающие народ против
двух социальных групп,
216
00:09:59,924 --> 00:10:01,947
которых и так ежедневно унижают?!
217
00:10:25,085 --> 00:10:27,654
Могу я поговорить с П. К. Директором?
218
00:10:27,687 --> 00:10:29,556
Ага. Тут еще один, ребята!
219
00:10:29,589 --> 00:10:30,990
Пусть заваливает, брат!
220
00:10:31,024 --> 00:10:32,859
- Мы готовы!
- Чего?
221
00:10:34,295 --> 00:10:35,893
Да нет, я не...
222
00:10:35,894 --> 00:10:36,894
"Кандидат в братство"
223
00:10:37,062 --> 00:10:39,499
Всем кандидатам - бухла!
224
00:10:39,832 --> 00:10:42,836
Ну что, кандидаты, мы очень рады,
что вы хотите вступить в братство П. К.
225
00:10:42,869 --> 00:10:44,637
Надеемся, у вас есть все качества,
226
00:10:44,671 --> 00:10:46,706
чтобы примкнуть к самой социально
активной группе Америки.
227
00:10:47,708 --> 00:10:50,376
Хотя некоторые
до сих пор спрашивают:
228
00:10:50,410 --> 00:10:51,578
"Что значит состоять в братстве П. К.?"
229
00:10:51,611 --> 00:10:53,480
Так вот, я отвечу.
230
00:10:53,513 --> 00:10:55,815
Это значит, что для вас нет ничего
милее пива, качалки и
231
00:10:55,849 --> 00:10:58,485
и чувства удовлетворения, когда
вы риторически защищаете
232
00:10:58,518 --> 00:11:00,720
ущемленное меньшинство
от притеснений.
233
00:11:00,753 --> 00:11:01,721
Да! Да!
234
00:11:01,754 --> 00:11:02,755
Пей!
235
00:11:02,789 --> 00:11:03,890
Да!
236
00:11:05,925 --> 00:11:07,861
Понеслась! Да!
237
00:11:22,709 --> 00:11:26,079
Ты сегодня вернулся так поздно.
238
00:11:26,112 --> 00:11:27,747
В шесть утра.
239
00:11:29,716 --> 00:11:32,585
Я вступил в группу
социальных активистов.
240
00:11:32,619 --> 00:11:35,955
Мы убеждаем людей
не употреблять слова,
241
00:11:35,989 --> 00:11:38,858
имеющие негативный
или оскорбительный оттенок,
242
00:11:38,892 --> 00:11:43,630
чтобы вернуть уважение жертвам
несправедливых стереотипов.
243
00:11:43,663 --> 00:11:46,566
Ты пришел в шесть, и сейчас
должен быть на работе.
244
00:11:46,599 --> 00:11:49,536
Нам сходят с рук
ужасные вещи, Шерон.
245
00:11:49,569 --> 00:11:53,673
Мы смеемся над самыми беззащитными,
считая, что не наносим им вреда.
246
00:11:53,706 --> 00:11:56,409
Наша группа стремится
сделать людей культурнее.
247
00:11:56,442 --> 00:11:58,511
На наших собраниях мы обсуждаем
248
00:11:58,545 --> 00:12:03,149
пути укрепления терпимости и согласия
между всеми социальными группами.
249
00:12:03,183 --> 00:12:08,354
Хм. А выпивка на этих
ваших собраниях есть?
250
00:12:08,388 --> 00:12:12,525
Эм... Там подают
освежающие напитки, да.
251
00:12:16,362 --> 00:12:17,764
Картман?
252
00:12:17,797 --> 00:12:20,400
Нам его не победить, ребята.
253
00:12:20,433 --> 00:12:22,669
П. К. Директор слишком силён.
254
00:12:22,702 --> 00:12:24,370
И что же нам делать?
255
00:12:24,404 --> 00:12:26,105
У нас не осталось выбора.
256
00:12:26,139 --> 00:12:28,775
Я признАю, что был не прав,
257
00:12:28,808 --> 00:12:30,944
покорно приму наказание
и буду жить дальше.
258
00:12:30,977 --> 00:12:32,078
Я не Том Брэйди.
259
00:12:32,111 --> 00:12:33,880
О нет!
260
00:12:33,913 --> 00:12:37,285
Чувак, если мы всЕ расскажем копам,
как директор себя ведет, его уволят.
261
00:12:37,286 --> 00:12:38,286
Да.
262
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
- Не пойдет.
- Почему?
263
00:12:39,853 --> 00:12:42,789
Потому что П. К. Директор прав, Кайл.
264
00:12:42,822 --> 00:12:44,757
Мы с тобой нетолерантны.
265
00:12:44,791 --> 00:12:47,527
И нам пора взрослеть.
266
00:12:47,560 --> 00:12:49,084
Нет, это ты нетолерантен.
267
00:12:49,172 --> 00:12:51,564
Я смог прозреть, попробуй и ты.
268
00:12:51,598 --> 00:12:53,600
Мы с тобой - белые парни
с традиционной ориентацией,
269
00:12:53,633 --> 00:12:56,035
смеющиеся над тем, с чем
никогда не сталкивались.
270
00:12:56,069 --> 00:12:58,572
Я не стану извиняться за свои
слова о Кэйтлин Дженнер.
271
00:12:58,605 --> 00:13:00,707
И вообще, на мой взгляд,
272
00:13:00,740 --> 00:13:02,575
она не слишком-то и хорошая.
273
00:13:04,044 --> 00:13:06,079
Кайл, поверь, меня тоже
раньше душила ненависть.
274
00:13:06,113 --> 00:13:09,917
Но давай станем лучше,
чем были... вместе.
275
00:13:09,950 --> 00:13:10,984
Брось, жиртрест.
276
00:13:11,018 --> 00:13:14,154
Больше ни слова про ожирение, Кайл.
Начнем новую жизнь.
277
00:13:14,187 --> 00:13:15,956
И ты больше никогда
не обзовешь меня грязным жидом?
278
00:13:15,989 --> 00:13:16,757
Никогда.
279
00:13:16,790 --> 00:13:20,394
Я буду звать тебя "мой друг".
280
00:13:20,427 --> 00:13:23,097
Да иди в жопу.
281
00:13:23,430 --> 00:13:27,367
Мы и подумать не могли,
какой он плохой человек.
282
00:13:35,042 --> 00:13:37,010
Так, кандидаты, внимание.
283
00:13:37,044 --> 00:13:39,413
Поздравляю, вы добрались
до финального рубежа.
284
00:13:39,446 --> 00:13:41,214
- Да!
- Ура!
285
00:13:42,249 --> 00:13:44,318
И вот ваше последнее испытание.
286
00:13:44,351 --> 00:13:47,321
Чтобы доказать, что вы достойны
быть членом братства П. К.,
287
00:13:47,354 --> 00:13:49,790
вы должны выйти на улицу и
проверить чьи-нибудь привилегии.
288
00:13:49,823 --> 00:13:50,457
Наконец-то!
289
00:13:50,490 --> 00:13:51,925
Да!
290
00:13:51,959 --> 00:13:54,361
Извините, я не понял.
291
00:13:54,394 --> 00:13:56,830
Тофер, объясни, что такое
"проверка привилегий".
292
00:13:56,864 --> 00:13:59,933
Это значит, надо найти того, кто признаёт
свои врожденные привилегии,
293
00:13:59,967 --> 00:14:03,904
и помочь ему на время забыть о них, чтобы
лучше понять положение других людей.
294
00:14:03,937 --> 00:14:06,807
Да, в мире еще остались люди,
типа грёбаного Брэта Фавра,
295
00:14:06,840 --> 00:14:09,334
который думает, что когда все
стоя аплодируют Кэйтлин Дженнер
296
00:14:09,335 --> 00:14:11,144
на премии за выдающиеся
спортивные достижения,
297
00:14:11,178 --> 00:14:13,747
с него хватит пары херОвых хлопкОв.
298
00:14:15,215 --> 00:14:16,383
Хлопки от слова "хлопать", Фавр!
299
00:14:16,416 --> 00:14:19,353
А ты хули делаешь?
Моешь руки, что ли?
300
00:14:19,386 --> 00:14:21,755
Ты или со всеми, или нет, брат.
301
00:14:21,756 --> 00:14:23,457
Так вот, за то, что такой
человек стыдил других,
302
00:14:23,490 --> 00:14:25,292
вы должны подвергнуть его
проверке привилегий,
303
00:14:25,325 --> 00:14:27,327
и немного пристыдить его!
304
00:14:27,361 --> 00:14:29,196
Я должен пристыдить Брэта Фавра?
305
00:14:29,229 --> 00:14:34,034
Нет. Появился кое-кто еще хуже.
306
00:14:45,846 --> 00:14:48,215
Что за херня, блин? Что за херня?
307
00:14:51,333 --> 00:14:53,133
"Нетолераст"
308
00:15:02,062 --> 00:15:03,830
Я ослабел, но меня не сломить.
309
00:15:03,864 --> 00:15:04,865
Том Брэйди никогда не сдается.
310
00:15:04,898 --> 00:15:06,733
Ты нарушил правила!
...правила ...правила
311
00:15:06,734 --> 00:15:09,002
Иди на х*й, не нарушал я. Это ты
нарушаешь правила. ...правила ...правила
312
00:15:09,036 --> 00:15:10,837
Сам иди на х*й! ТЫ нарушил
правила. ...правила ...правила
313
00:15:10,871 --> 00:15:13,173
ТЫ нарушил, и с чего-то взял, что
Я нарушил правила. ...правила ...правила
314
00:15:13,207 --> 00:15:14,441
Да, ТЫ нарушил правила! ...правила ...правила
315
00:15:14,474 --> 00:15:16,743
Я председатель федерации,
мне можно нарушать, потому что
316
00:15:16,744 --> 00:15:18,278
вы нарушали раньше,
а я вас слабо наказывал.
317
00:15:18,312 --> 00:15:20,781
Это вовсе не значит,
что теперь тебе
318
00:15:20,814 --> 00:15:22,216
можно нарушать правила,
наказывая нас сейчас.
319
00:15:22,249 --> 00:15:24,751
Идите на х*й оба. Я делаю, что хочу.
Я нарушаю правила. ...правила ...правила
320
00:15:24,785 --> 00:15:25,886
Иди на х*й, я Том Брэйди!
321
00:15:25,919 --> 00:15:26,731
Сам иди на х*й, я председатель.
322
00:15:26,732 --> 00:15:28,355
Я придумаю новые правила.
...правила ...правила
323
00:15:28,388 --> 00:15:29,556
На х*й твои правила!
324
00:15:29,589 --> 00:15:30,857
Вас на х*й! Вы всегда
шлёте на х*й правила.
325
00:15:30,890 --> 00:15:32,092
Я пошлю на х*й все правила!
...правила ...правила
326
00:15:32,125 --> 00:15:33,260
Баттерс!
327
00:15:33,293 --> 00:15:34,027
Я здесь, Эрик.
328
00:15:34,061 --> 00:15:35,162
О, Баттерс.
329
00:15:35,195 --> 00:15:37,097
Я был ужасным человеком.
330
00:15:37,130 --> 00:15:41,101
Всегда делал что хотел,
и заявлял, что это правильно.
331
00:15:41,134 --> 00:15:42,069
Баттерс!
332
00:15:42,102 --> 00:15:42,936
Да, Эрик?
333
00:15:42,970 --> 00:15:46,874
Я больше никогда не буду
прежним. Клянусь Богом.
334
00:15:46,907 --> 00:15:51,211
Отныне мир узнает нового,
исправившегося Эрика Картмана.
335
00:15:59,494 --> 00:16:02,563
Скажи своему папе,
чтоб он от меня отстал.
336
00:16:02,597 --> 00:16:03,598
Чувак, что случилось?
337
00:16:04,768 --> 00:16:07,154
Твой папа всю ночь стоял
у нас под окнами и кричал мне,
338
00:16:07,189 --> 00:16:08,369
потом я всё-таки уснул
339
00:16:08,402 --> 00:16:11,706
и проснулся примотанный к дереву,
с членами на лице...
340
00:16:11,739 --> 00:16:13,875
И еще с этим.
341
00:16:13,908 --> 00:16:15,977
Сейчас.
342
00:16:17,812 --> 00:16:21,015
Пап, это ты изрисовал членами
лицо моему другу?
343
00:16:21,048 --> 00:16:23,484
Проверил ли я его привилегии? Да.
344
00:16:23,518 --> 00:16:28,022
Я глотнул освежающих напитков
и проверил привилегии твоего друга.
345
00:16:28,055 --> 00:16:29,690
Пап, это же мой лучший друг!
346
00:16:29,724 --> 00:16:32,360
Хватит чмырить его,
чтобы куда-то вписаться.
347
00:16:32,393 --> 00:16:35,396
Стэн, в капиталистическом обществе
белые мужчины традиционной ориентации
348
00:16:35,430 --> 00:16:37,799
плохо понимают, насколько
виктимизированы
349
00:16:37,832 --> 00:16:40,735
менее привилегированные
социальные группы.
350
00:16:40,768 --> 00:16:43,604
Члены на лице - типичная проблема
стран первого мира.
351
00:16:43,638 --> 00:16:44,839
Черт!
352
00:16:47,375 --> 00:16:49,710
Слушай, Кайл, может,
ты просто скажешь,
353
00:16:49,744 --> 00:16:51,479
что Кэйтлин Дженнер - герой.
354
00:16:51,512 --> 00:16:53,614
Я никогда не утверждал обратного!
355
00:16:53,648 --> 00:16:55,783
Я только сказал, что она
не герой ДЛЯ МЕНЯ!
356
00:16:55,817 --> 00:16:59,020
Мне не нравился Брюс Дженнер,
когда он был в "Семействе Кардашьян",
357
00:16:59,053 --> 00:17:00,922
не полюблю я его внезапно и сейчас.
358
00:17:01,923 --> 00:17:03,158
"Ее".
359
00:17:03,191 --> 00:17:04,892
Ее! Да!
360
00:17:07,862 --> 00:17:09,330
Бесполезно, Баттерс.
361
00:17:09,331 --> 00:17:12,800
Я хочу выйти отсюда
и начать меняться к лучшему,
362
00:17:12,834 --> 00:17:14,368
но я едва переставляю ноги.
363
00:17:14,402 --> 00:17:15,736
А как там все?
364
00:17:15,770 --> 00:17:16,838
Да нормально.
365
00:17:16,871 --> 00:17:20,041
Предпочитают помалкивать.
Это даже здорово,
366
00:17:20,074 --> 00:17:22,443
потому что парни из политкорректного
братства от всех отстали.
367
00:17:22,477 --> 00:17:23,478
Ну, кроме...
368
00:17:23,511 --> 00:17:24,645
Кого?
369
00:17:24,679 --> 00:17:26,914
Ну, теперь они избрали Кайла
своей главной целью.
370
00:17:30,551 --> 00:17:34,823
Кайла? Моего друга Кайла?
371
00:17:38,092 --> 00:17:39,761
Эрик, что ты делаешь?
372
00:17:39,794 --> 00:17:41,095
У меня нет выбора.
373
00:17:41,129 --> 00:17:43,564
Я должен разобраться
с этими ПКшниками.
374
00:17:43,598 --> 00:17:44,832
А я думал, ты с ними согласен.
375
00:17:44,866 --> 00:17:46,567
Да, но я должен помочь Кайлу,
376
00:17:46,601 --> 00:17:49,604
пусть даже мне чужды его нетерпимые
ненавистнические взгляды.
377
00:17:49,637 --> 00:17:51,405
Быть может, Кайл предвзят,
378
00:17:51,439 --> 00:17:53,908
лично я считаю Кэйтлин Дженнер
ослепительной и отважной,
379
00:17:54,076 --> 00:17:56,544
но... это не значит,
что я стану смотреть,
380
00:17:56,577 --> 00:17:58,713
как из Кайла насильно
выбивают нетерпимость.
381
00:17:58,746 --> 00:18:01,449
Мы объявляем войну
политкорректному братству.
382
00:18:01,482 --> 00:18:04,652
Баттерс, достань мне двести
беременных мексиканок и такопульты.
383
00:18:04,685 --> 00:18:06,722
Хорошо!
384
00:18:07,655 --> 00:18:10,124
Толерантность на века!
385
00:18:10,125 --> 00:18:12,193
Хочу я быть Пэ Ка!
386
00:18:12,227 --> 00:18:16,264
Нет других путей у нас!
И вас!
387
00:18:16,297 --> 00:18:18,132
Расизм прогоним враз!
388
00:18:18,166 --> 00:18:19,734
Ты тоже будешь с нами!
389
00:18:19,767 --> 00:18:23,137
Не хочешь сам -
так вступишь с синяками!
390
00:18:24,639 --> 00:18:28,142
Мы полиция общения -
против закостенения!
391
00:18:28,143 --> 00:18:31,813
Объявим бой плохим словам,
П. К. приходит к нам!
392
00:18:31,846 --> 00:18:33,815
И к вам!
393
00:18:33,848 --> 00:18:35,149
- Да!
- Вот так, брат!
394
00:18:35,183 --> 00:18:36,517
- Да, бл*!
- Братство П. К.!
395
00:18:36,551 --> 00:18:38,553
Ну ладно.
396
00:18:38,586 --> 00:18:40,455
Пускай беременных мексиканок.
397
00:18:46,194 --> 00:18:47,328
П*здец, бро!
398
00:18:47,362 --> 00:18:48,730
Такопульты - огонь!
399
00:19:01,276 --> 00:19:03,378
Дети сирийских беженцев,
атакуйте с левого фланга!
400
00:19:08,149 --> 00:19:09,550
Блин, это чё такое, брат?
401
00:19:09,584 --> 00:19:10,551
Не знаю, брат!
402
00:19:12,754 --> 00:19:14,389
Дети сирийских беженцев
прорвались внутрь.
403
00:19:14,422 --> 00:19:16,323
Джаред Фогл, пошел!
404
00:19:22,263 --> 00:19:24,265
Что это за чертовщина?
405
00:19:24,732 --> 00:19:26,467
Отлично.
406
00:19:26,501 --> 00:19:28,469
Беременные мексиканки
засыпают на такосах.
407
00:19:28,503 --> 00:19:31,172
Джареду нужна подмога.
Китайские водители, вперед!
408
00:19:35,310 --> 00:19:37,712
На балконе всё еще
слишком много ПКшников.
409
00:19:37,745 --> 00:19:39,247
Вот бл*ть. Там Кайл.
410
00:19:39,280 --> 00:19:40,848
Хули ты делаешь, Кайл?
411
00:19:43,418 --> 00:19:46,521
Хватит! Остановитесь!
412
00:19:46,554 --> 00:19:49,290
Все, стойте!
413
00:19:54,362 --> 00:19:58,971
Это всё неправильно!
Я должен это прекратить.
414
00:19:59,006 --> 00:20:00,668
Я не хотел, чтобы
дошло до такого.
415
00:20:00,702 --> 00:20:02,704
Я только хотел сказать...
416
00:20:02,737 --> 00:20:05,692
Кэйтлин Дженнер и правда герой.
417
00:20:05,727 --> 00:20:07,542
По-другому не скажешь.
418
00:20:07,575 --> 00:20:12,113
Она совершила храбрый поступок,
и она ослепительно красива.
419
00:20:36,430 --> 00:20:38,630
"Добро пожаловать
в Саут Парк 2015-го года"
420
00:20:42,577 --> 00:20:46,214
Ай, горячо! Горячо, горячо, горячо!
421
00:20:47,749 --> 00:20:49,350
Должен отдать тебе должное, Марш,
422
00:20:49,384 --> 00:20:51,786
ты по полной проверил
привилегии этого мальчика.
423
00:20:51,819 --> 00:20:54,422
Заслать сирийских беженцев -
это гениально, брат.
424
00:20:54,455 --> 00:20:56,758
Да уж. Я бы и не додумался
обидными художественными образами
425
00:20:56,791 --> 00:20:59,827
и оскорбительными стереотипами
заставить кого-то прозреть.
426
00:20:59,861 --> 00:21:00,929
Значит, я теперь П. К.?
427
00:21:00,962 --> 00:21:04,599
Ты не только стал П. К.,
ты еще изменил и мою П. К.
428
00:21:04,632 --> 00:21:06,501
Поздравляю. Вот твои очки "Оукли".
429
00:21:06,534 --> 00:21:08,136
Ух ты, "Оукли"!
430
00:21:08,169 --> 00:21:10,772
Да, братаны. Ништяк.
431
00:21:10,805 --> 00:21:13,274
Значит политкорректный директор
останется в нашей школе?
432
00:21:13,308 --> 00:21:14,309
Да.
433
00:21:14,342 --> 00:21:18,313
Но, во всяком случае, мы ему показали,
что неполиткорректные шутки порой
434
00:21:18,346 --> 00:21:21,516
могут быть важны, потому что
с них начинается диалог.
435
00:21:22,817 --> 00:21:25,853
В чем дело, Кайл?
Ты не ешь торт. Покушай.
436
00:21:25,887 --> 00:21:30,491
Я вдруг понял, что от случившегося
в проигрыше оказались все, кроме тебя.
437
00:21:30,525 --> 00:21:34,429
Хм. И кого это тебе напоминает, Кайл?
438
00:21:34,462 --> 00:21:36,231
А теперь, если не возражаешь,
439
00:21:36,264 --> 00:21:37,832
я пойду домой и трахну
свою красотку-жену,
440
00:21:37,865 --> 00:21:40,369
которая похожа на мужика.