1906. Твик + Крэйг :: Tweek x Craig
Варианты:
- Парамаунт
- Jaskier
- Анг.
- Скачать
- Субтитры (2)

Школу Саус Парка облетает новость о романе Твика и Крэйга. Мистер Мэки пытается выяснить, кто пустил этот слух. Тем временем Картман, которому трудно понять такие отношения, обнаруживает, что у него самого есть поклонник.
Японец, поющий в караоке песню о Крэйге и Твике, выкрикивает не имеющую особого смысла фразу: «Ganbarou Irashai!» Первое слово невозможно перевести дословно — оно представляет собой мотивирующий выкрик, вроде «Погнали!», «Давай!» или «Понеслась!» Вторым словом владельцы магазинов зазывают потенциальных клиентов — «заходи», «добро пожаловать» и т. п.
Эпизоды »
сезонэпизод
Собственно в южном парке есть такая фразочка, в вольном переводе звучащая как "Знаете, если бы ирония была бы клубникой мы бы сейчас все были в клубничном сиропе..." Так вот если бы пафос, заносчивость, чувство собственного величия, понты и конечно же ЛЮТОЕ, БЕШЕНОЕ желание ассоциироваться с вожделенным "за_рубежом" (пишется раздельно), с которыми была написана цитата в первом абзаце, так вот если бы всё это было не клубничным сиропом, а скажем банальным говном, то автор той фразы был бы целиком из гов.. а, да он итак
я не понимаю смысл его фантазий. типа Картман - гей, что ли?
Картман гоняет и представляет, как его пялит Я-купидон? И в чём смысл?