1907. Шаловливые ниндзя :: Naughty Ninjas
Варианты:
- Jaskier
- Парамаунт
- Анг.
- Скачать
- Субтитры (2)
Политкорректные жители Саус Парка решают, что им больше не нужна полиция. Став первым американским городом без копов, горожане готовятся чествовать свою повышенную восприимчивость на Фестивале политкорректности.
Последний эпизод, посвященный Барбреди, был «Туалетная бумага».
Эпизоды »
сезонэпизод
спасибо админу за труды)
Вообще, говорят, это отсылка к данному фильму возможно
Лучше перевести Грязные нинзя
"Naughty"- в самом общем смысле переводится как "испорченный" (отклонившийся от общепринятой нормы в худшую сторону), точное значение очень сильно зависит от контекста. (Например, вредный (ребенок), непригодная (вода), неприличное (выражение), безнравственный (поступок) - все это "Naughty")
Ну, и конечно же, слово "Naughty" часто применяется в сексуальном, эротическом контексте с негативной окраской - "порочный", "шаловливый", "распущенный", "вульгарный", "пошлый", "развратный" - все это и многое другое может передаваться словом "Naughty". Поэтому это слово очень распространено в постиндустрии - практически на любом порносайте вы найдете шаловливых девочек (Naughty Girl), распущенных брюнеток (Naughty Brunette) и тд.
Для постоянных посетителей сайтов подобной тематики слово "Naughty" прочно и навсегда ассоциируется со значениями "голый", "грязный", связанный с порнухой, в общем. (Что мы и видим в предлагаемых выше вариантах перевода).
Что касается Naughty Ниндзей. "Шальные" - вполне подходящий вариант перевода, он ближе по смыслу к контексту сериала. Еще точнее можно будет перевести название, ознакомившись с контекстом серии - весьма вероятно, что из него будет вытекать и сексуальный подтекст слова Naughty. А может быть, это будут просто "Плохие Ниндзя" - смотря в какое безобразие втравят героев СП авторы в этот раз.
Стиллы новой серии
2-й скрин - явная подготовка к новой игре