1
00:00:04,486 --> 00:00:29,486
JOYCASINO.COM -
Игровые автоматы №1 в России!
2
00:00:34,823 --> 00:00:38,919
А теперь, ребята, вспомним,
что такое "инфинитив".
3
00:00:39,026 --> 00:00:42,502
Инфинитив - это неопределенная
форма глагола...
4
00:00:42,762 --> 00:00:44,146
Ёб вашу мать.
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,547
...с суффиксом "ть" или "ти".
Например: "пойти поесть"
6
00:00:48,627 --> 00:00:51,215
или "надеяться быть выбранным".
7
00:00:51,587 --> 00:00:53,943
- Ну чё?
- Мне скучно, чувак.
8
00:00:54,002 --> 00:00:56,554
В некоторых случаях инфинитив
образуется суффиксом "чь", который...
9
00:00:56,634 --> 00:00:58,674
- Хватит!
- Мальчики, в чем дело?
10
00:00:58,754 --> 00:01:00,202
Подними мою ручку, жиртрест!
11
00:01:00,282 --> 00:01:02,058
Я тебе не раб, Кайл.
12
00:01:02,138 --> 00:01:04,555
- Подними мою ручку!
- Ученики, внимание!
13
00:01:04,635 --> 00:01:07,243
Кайлу Брофловски срочно
явиться в кабинет директора.
14
00:01:07,323 --> 00:01:09,386
Ха-ха! Тебя вызывает П. К. Директор!
15
00:01:09,466 --> 00:01:12,130
Кайлу Брофловски явиться
к директору. Пнятненько?
16
00:01:12,210 --> 00:01:14,030
- Вот черт!
- Веселись, чувак.
17
00:01:20,931 --> 00:01:24,863
О, Кайл. Эм... эм...
Спасибо, что пришел.
18
00:01:25,314 --> 00:01:26,594
А где П. К. Директор?
19
00:01:26,674 --> 00:01:28,566
Кажется, ему снесло крышу, Кайл.
20
00:01:28,567 --> 00:01:30,930
Он с друзьями-ПКшниками
объявил голодовку.
21
00:01:31,010 --> 00:01:33,162
Они требуют отставки всех
должностных лиц города.
22
00:01:33,242 --> 00:01:36,882
А еще П. К. Директор не ладил
с Джимми и с Лесли,
23
00:01:36,962 --> 00:01:39,019
и они пропали, пнятненько?
24
00:01:39,099 --> 00:01:40,971
Никто не знает, где они.
25
00:01:41,051 --> 00:01:43,786
Вот как бывает.
Идешь против П.К. -
26
00:01:43,866 --> 00:01:46,642
и пропадаешь без вести,
пнятненько?
27
00:01:46,722 --> 00:01:48,314
Да о чем вы?
28
00:01:48,394 --> 00:01:51,938
Они создавали П.К. Директору
проблемы, пнятненько?
29
00:01:52,018 --> 00:01:54,835
И ты тоже ему мешал, Кайл.
30
00:01:54,915 --> 00:01:59,839
Происходит что-то
чертовски страшное.
31
00:02:04,578 --> 00:02:08,134
Много лет человечество пыталось
освободиться от рекламы.
32
00:02:08,802 --> 00:02:11,577
Наши предки не могли
ее избежать,
33
00:02:11,657 --> 00:02:14,214
но знали, что реклама,
а что - нет.
34
00:02:14,426 --> 00:02:16,722
Потом человечество изобрело
кабельное телевидение,
35
00:02:16,802 --> 00:02:19,442
которому платили за то,
чтобы не видеть рекламу.
36
00:02:19,522 --> 00:02:22,454
Но она всё равно
туда пролезла.
37
00:02:22,714 --> 00:02:24,681
И человечество изобрело ТиВо,
38
00:02:24,761 --> 00:02:27,030
позволившее пропускать
рекламные ролики.
39
00:02:27,161 --> 00:02:29,838
И рекламе настал конец.
40
00:02:30,106 --> 00:02:32,490
Народ всего мира ликовал.
41
00:02:32,570 --> 00:02:35,518
Реклама была остановлена,
как всем казалось.
42
00:02:36,154 --> 00:02:39,958
Но с приходом Интернета в ее арсенале
появилось новое оружие против нас -
43
00:02:40,594 --> 00:02:42,629
всплывающая реклама.
44
00:02:43,009 --> 00:02:46,945
Лучшие ученые умы объединились,
чтобы навсегда остановить рекламу,
45
00:02:47,025 --> 00:02:49,082
и изобрели блокировщики рекламы,
46
00:02:49,162 --> 00:02:51,840
избавив от нее телефоны
и компьютеры.
47
00:02:51,940 --> 00:02:53,766
Народ всего мира вновь ликовал.
48
00:02:54,170 --> 00:02:55,690
Тогда реклама стала
приспосабливаться,
49
00:02:55,714 --> 00:02:59,129
становиться хитрее,
притворяться новостями.
50
00:02:59,209 --> 00:03:00,731
Люди всего мира читали новости,
51
00:03:00,732 --> 00:03:02,989
не подозревая,
что читают рекламу.
52
00:03:03,529 --> 00:03:07,178
И вот реклама перешла
на новую ступень эволюции,
53
00:03:07,258 --> 00:03:10,450
приняв человеческий облик.
Теперь они среди нас.
54
00:03:10,530 --> 00:03:12,826
Рекламой может оказаться
ваш друг или садовник.
55
00:03:12,906 --> 00:03:15,265
Реклама хочет нас уничтожить.
56
00:03:15,345 --> 00:03:18,165
Вопрос только как?
57
00:03:23,954 --> 00:03:29,078
Что ж... в Саус Парке стало
отстойно. Может, свалим?
58
00:03:30,873 --> 00:03:33,361
- Что?!
- О чем ты вообще?
59
00:03:33,441 --> 00:03:37,485
Ну, просто... раньше тут было
тихо и спокойно, а теперь...
60
00:03:38,265 --> 00:03:40,810
Понимаете?
Теперь тут все такие...
61
00:03:41,970 --> 00:03:43,938
Свалим отсюда?
Хочешь свалить, Стэн?
62
00:03:44,018 --> 00:03:45,566
Нет, не хочу.
63
00:03:47,329 --> 00:03:49,033
В чем дело, Рэнди?
64
00:03:49,113 --> 00:03:52,873
Ни в чем. Просто... Полно других
городов. Давай переедем?
65
00:03:52,953 --> 00:03:56,297
Но еще месяц назад ты уверял,
что здесь стало здорово.
66
00:03:56,377 --> 00:03:58,334
И расхотел тут жить?
67
00:04:00,273 --> 00:04:02,149
У нас нет таких денег.
68
00:04:02,729 --> 00:04:04,633
Нет таких денег?
69
00:04:04,713 --> 00:04:07,187
Здесь столько шикарных
ресторанов и магазинов,
70
00:04:07,188 --> 00:04:08,425
что сюда все переезжают.
71
00:04:08,505 --> 00:04:11,681
Порция говнючей говядины
стоит уже десять баксов!
72
00:04:11,761 --> 00:04:14,217
Теперь нам по карману только
дурацкий "Хол фудс".
73
00:04:14,297 --> 00:04:17,158
Так давай перестанем
ходить в дорогие магазины.
74
00:04:17,585 --> 00:04:20,041
Мне пришлось повторно заложить дом.
75
00:04:20,121 --> 00:04:21,409
Чего?!
76
00:04:21,489 --> 00:04:24,033
Мне пришлось, Шерон! Я не виноват!
77
00:04:24,113 --> 00:04:26,613
Это всё правительство! Не понимаешь?
78
00:04:26,905 --> 00:04:28,217
Правительство!
79
00:04:28,297 --> 00:04:31,013
Оно выживает нас из родного города.
80
00:04:34,889 --> 00:04:37,249
Ну и везет же мне. Познакомился
с хорошенькой девочкой
81
00:04:37,329 --> 00:04:40,085
и вроде ей понравился,
а она оказалась рекламой.
82
00:04:41,033 --> 00:04:42,946
В этом суть рекламы.
83
00:04:43,102 --> 00:04:45,901
Она создана, чтобы соблазнять
и манипулировать.
84
00:04:46,369 --> 00:04:48,816
Какая невероятная история
для школьной газеты.
85
00:04:48,896 --> 00:04:51,185
Напечатаем ее, чтобы
все узнали правду?
86
00:04:51,265 --> 00:04:54,453
Джимми, мы новостники, как ты.
87
00:04:54,722 --> 00:04:57,833
Много лет мы своими
мягкими, елейными голосами
88
00:04:57,913 --> 00:05:00,129
сообщали о событиях в мире,
89
00:05:00,209 --> 00:05:05,644
пока на наших глазах все СМИ
не захватила реклама.
90
00:05:05,960 --> 00:05:09,753
Некоторых наших коллег реклама
уговорила выполнять ее приказы.
91
00:05:09,833 --> 00:05:12,825
Страховщик, угрожавший
тебе оружием, - один из них.
92
00:05:12,905 --> 00:05:15,625
Все подробности - у Кевина Джарвиса.
93
00:05:15,705 --> 00:05:19,896
Спасибо, Том. Джимми, тебя
пытался убить Брайан Бойянт,
94
00:05:19,976 --> 00:05:22,048
работавший на WXNR,
в Форт-Коллинзе.
95
00:05:22,128 --> 00:05:24,403
Когда новости перестали
быть прибыльными,
96
00:05:24,404 --> 00:05:25,974
он перешел на сторону рекламы,
97
00:05:26,009 --> 00:05:29,825
хоть и понимал, что приближает
этим гибель человечества.
98
00:05:29,905 --> 00:05:31,225
Слово тебе, Том.
99
00:05:31,305 --> 00:05:35,205
Спасибо, Кевин. Правду всем можешь
открыть только ты, Джимми,
100
00:05:35,240 --> 00:05:37,976
если, не поддаваясь
на рекламные уловки,
101
00:05:38,056 --> 00:05:40,680
выяснишь, что она затевает.
102
00:05:40,760 --> 00:05:44,341
Твои "Супершкольные новости"
чем-то их напугали,
103
00:05:44,465 --> 00:05:47,113
но если ты не разговоришь эту сучку,
104
00:05:47,193 --> 00:05:49,653
мы не узнаем, чем именно.
105
00:05:50,849 --> 00:05:53,636
Эй, Кайл! Вот, зацени.
106
00:05:54,608 --> 00:05:57,416
"Директор отправил двух лучших
учеников в Диснеевский круиз".
107
00:05:57,496 --> 00:06:00,309
"За успехи в учебе
Джимми Волмер и Лесли Майерс
108
00:06:00,310 --> 00:06:02,185
отправились в оплаченный
школой круиз"...
109
00:06:02,265 --> 00:06:04,065
- Что за хрень?
- Да бред какой-то.
110
00:06:04,145 --> 00:06:06,837
Эта статья - для отвода глаз.
Директор что-то скрывает.
111
00:06:06,928 --> 00:06:09,128
Да, я... Я не хочу вмешиваться.
112
00:06:09,208 --> 00:06:11,648
Не хочешь вмешиваться?
Что с тобой случилось?
113
00:06:11,728 --> 00:06:14,028
Я уже понял, что
П.К. Директора не победить.
114
00:06:14,029 --> 00:06:16,328
Тебе ли не знать -
он завербовал твоего папу.
115
00:06:16,408 --> 00:06:17,369
Как это понимать?
116
00:06:17,449 --> 00:06:19,227
Пацаны, мы узнали, где Джимми.
117
00:06:19,228 --> 00:06:21,656
Ему устроили каникулы
за успехи в учебе.
118
00:06:21,736 --> 00:06:23,344
Это всё неправда.
119
00:06:23,424 --> 00:06:27,360
Тут что-то неладное. Мы должны
дать отпор П.К. Директору вместе.
120
00:06:27,440 --> 00:06:30,244
Да. И ведь школьную газету
выпускает Джимми?
121
00:06:30,360 --> 00:06:32,220
Кто же тогда это написал?
122
00:06:34,520 --> 00:06:36,608
Я люблю школьную газету.
123
00:06:36,688 --> 00:06:39,032
Я люблю печатать.
124
00:06:39,112 --> 00:06:42,060
Кто тебе сказал, что директор
отправил Джимми в круиз?
125
00:06:42,184 --> 00:06:43,980
Я...
126
00:06:45,280 --> 00:06:46,252
Я...
127
00:06:48,556 --> 00:06:50,400
Я не помню.
128
00:06:50,904 --> 00:06:53,488
Но в статье ты цитируешь Джимми.
Ты с ним говорил?
129
00:06:53,568 --> 00:06:54,968
Я...
130
00:06:56,367 --> 00:06:57,734
Я...
131
00:06:57,769 --> 00:06:59,636
Я люблю школьную газету.
132
00:07:00,016 --> 00:07:02,204
Пошли. Мы докопаемся до истины.
133
00:07:06,840 --> 00:07:09,027
Ну, компьютер, я справился?
134
00:07:09,463 --> 00:07:12,004
По-моему, они купились
на спонсорский контент.
135
00:07:12,216 --> 00:07:16,480
Надеюсь, ты доволен.
Ты меня видишь, компьютер?
136
00:07:16,560 --> 00:07:19,132
Знаешь, о чем я сейчас думаю?
137
00:07:19,133 --> 00:07:20,133
"Не обычный сайт знакомств!"
138
00:07:20,240 --> 00:07:23,052
О, спасибо, компьютер.
139
00:07:26,887 --> 00:07:31,613
В городе нас никто не должен узнать.
Неизвестно, кто на чьей стороне.
140
00:07:31,824 --> 00:07:34,812
Вот, Кейтлин. Приклей себе эти усы.
141
00:07:35,032 --> 00:07:37,988
Нет, с ними у меня будет глупый вид.
142
00:07:38,104 --> 00:07:41,615
А, да. Без них - совсем
другое дело, да, Кейтлин?
143
00:07:41,695 --> 00:07:43,127
Не будь говнюком.
144
00:07:43,162 --> 00:07:44,984
Нет, ты права. Это дичь!
145
00:07:45,064 --> 00:07:48,120
Женщина с усами -
что за нелепость, да, Кейт?
146
00:07:48,200 --> 00:07:50,456
Ладно, ладно. Приклею я их, ***.
147
00:07:50,536 --> 00:07:54,463
Нет-нет. Что ты, Кейт!
Не клей себе усы - это же безумие!
148
00:07:54,543 --> 00:07:56,951
Все будут считать тебя
чудилой и говорить:
149
00:07:57,031 --> 00:07:57,855
"Господи!"
150
00:07:57,935 --> 00:07:59,831
Ну ты и говнюк.
151
00:08:08,760 --> 00:08:10,767
Это что такое?!
152
00:08:10,847 --> 00:08:12,295
Что стало с моим городом?
153
00:08:12,375 --> 00:08:13,879
Говорите тише!
154
00:08:13,959 --> 00:08:16,559
С каких пор у нас есть
грёбаный "Хол фудс"?!
155
00:08:16,639 --> 00:08:18,383
Тут всё изменилось.
156
00:08:18,463 --> 00:08:20,496
Приветствую.
Уделите минуту правам геев?
157
00:08:20,576 --> 00:08:25,084
Правам геев? У вас и так уже
есть все права. Что вам еще надо?
158
00:08:29,327 --> 00:08:32,351
Итого с вас 126,39.
159
00:08:32,431 --> 00:08:34,384
Пожертвуете доллар
на Айпады голодным детям,
160
00:08:34,385 --> 00:08:36,815
защищающим ваше
безопасное пространство?
161
00:08:36,895 --> 00:08:38,248
Пожертвую.
162
00:08:38,328 --> 00:08:41,212
Какого рожна тут творится?
163
00:08:44,847 --> 00:08:47,548
Почему все думают, что
я сторонница директора?
164
00:08:47,584 --> 00:08:50,183
Я его ненавижу.
По-моему, он козел.
165
00:08:50,263 --> 00:08:52,735
И ты не знаешь о нем ничего,
достойного освещения?
166
00:08:52,815 --> 00:08:54,576
В "Супершкольных новостях"?
167
00:08:54,656 --> 00:08:56,916
Я знаю лишь, что он меня
ненавидит и считает болтушкой.
168
00:08:56,917 --> 00:09:00,123
Но разве я болтушка?
Мне просто нравится общаться.
169
00:09:00,903 --> 00:09:04,143
Лесли, а какие у тебя... планы?
170
00:09:04,223 --> 00:09:05,383
У тебя есть планы?
171
00:09:05,463 --> 00:09:06,743
Какие планы?
172
00:09:06,823 --> 00:09:09,767
Ну, просто... планы.
Чего ты надеешься...
173
00:09:09,847 --> 00:09:10,918
достичь?
174
00:09:10,998 --> 00:09:13,263
Не знаю. А какие у тебя планы?
175
00:09:13,343 --> 00:09:16,495
Ну, я хочу стать известным
журналистом и комедиантом.
176
00:09:16,575 --> 00:09:19,119
Правда? Это необычно.
177
00:09:19,199 --> 00:09:21,399
Ты тоже весьма необычная, Лесли.
178
00:09:21,479 --> 00:09:23,299
Почему?
179
00:09:25,863 --> 00:09:28,499
Может, не вся реклама так уж плоха?
180
00:09:29,919 --> 00:09:32,511
Джимми, ты думаешь членом.
181
00:09:32,591 --> 00:09:34,354
- Нет, не членом.
- Да, членом.
182
00:09:34,389 --> 00:09:35,778
- Нет, я просто думаю, что она...
- Забудь про член.
183
00:09:35,813 --> 00:09:37,359
- романтичная, интересная, добрая девочка.
- Джим.
184
00:09:37,439 --> 00:09:40,099
Джимми, за тебя говорит твой член.
185
00:09:41,095 --> 00:09:43,086
Поверь, я тебя понимаю.
186
00:09:43,166 --> 00:09:46,734
Реклама нам многое обещает.
Она совершенство.
187
00:09:46,814 --> 00:09:51,011
Но смотри, не обманись:
вся реклама лжет
188
00:09:51,111 --> 00:09:54,835
и вся - вводит в заблуждение.
189
00:09:59,598 --> 00:10:03,230
Нашел. Вот Инста и Твиттер Лесли.
Она не заходила 10 дней.
190
00:10:03,310 --> 00:10:05,503
- А Джимми?
- У Джимми нет своих страниц.
191
00:10:05,583 --> 00:10:07,135
Он ненавидит Интернет.
192
00:10:07,215 --> 00:10:09,803
Как можно ненавидеть Инет?
Это как ненавидеть сиськи.
193
00:10:10,627 --> 00:10:11,929
Что ты ищешь?
194
00:10:11,930 --> 00:10:14,734
Любые упоминания или
новости о П.К. Директоре.
195
00:10:16,270 --> 00:10:18,222
Откуда он к нам приехал?
196
00:10:18,302 --> 00:10:19,478
Вроде из Вермонта.
197
00:10:19,558 --> 00:10:22,287
Может, в новостях Вермонта
найдутся зацепки о...
198
00:10:22,367 --> 00:10:23,951
Черт. Это еще что?
199
00:10:24,031 --> 00:10:25,431
Реклама горнолыжных
курортов Вермонта.
200
00:10:25,511 --> 00:10:27,103
Ого, здорово!
201
00:10:28,319 --> 00:10:29,948
Блин. Вы посмотрите.
202
00:10:30,164 --> 00:10:33,369
"Как политкорректность превратила
Вермонт из штата нетерпимости в..."
203
00:10:33,370 --> 00:10:34,438
Блин, опять!
204
00:10:34,518 --> 00:10:36,538
- Что?
- Да какая-то чертова гитара.
205
00:10:36,539 --> 00:10:37,886
Реклама меня прямо преследует!
206
00:10:37,966 --> 00:10:39,359
- Закрой, и всё.
- Пытаюсь!
207
00:10:39,439 --> 00:10:40,855
Хватит уворачиваться!
208
00:10:40,935 --> 00:10:42,503
А гитара, кстати, клёвая.
209
00:10:42,583 --> 00:10:44,031
Да, классная. С автонастройкой.
210
00:10:44,111 --> 00:10:45,060
Это как?
211
00:10:45,061 --> 00:10:47,158
Ну, эта фирма выпускает
высокотехнологичные инструменты.
212
00:10:47,238 --> 00:10:48,586
Сейчас покажу.
213
00:10:49,230 --> 00:10:51,150
Круто. Скинь мне ссылку. Я...
214
00:10:51,230 --> 00:10:53,238
Ух ты! Вышел новый "Франкенштейн".
Я так хочу его глянуть.
215
00:10:53,318 --> 00:10:54,638
Да отстой, по-любому.
216
00:10:54,718 --> 00:10:56,550
Нажми на стрелку.
Узнаю, где его кажут.
217
00:10:56,630 --> 00:10:58,143
Извини. Не та стрелка.
218
00:10:58,223 --> 00:11:00,207
Ого! Это что за мороженое?
219
00:11:01,631 --> 00:11:03,037
Да. Да. А Клайд говорит Токину:
220
00:11:03,038 --> 00:11:06,150
"Открой банковский счет у себя во рту,
а я положу на него свой член".
221
00:11:08,238 --> 00:11:09,806
И что Токин ответил?
222
00:11:09,886 --> 00:11:12,242
- Токин такой...
- Подождите, подождите. Стоп, стоп.
223
00:11:12,366 --> 00:11:13,526
Чем мы заняты?
224
00:11:13,606 --> 00:11:14,703
Мороженку хаваем, тормоз.
225
00:11:14,783 --> 00:11:17,483
А как же Джимми?
Мы хотели узнать, что с ним.
226
00:11:18,646 --> 00:11:20,822
Ого. Что, блин, произошло?
227
00:11:20,902 --> 00:11:23,582
Нас отвлекли!
Бежим назад к компьютеру!
228
00:11:28,777 --> 00:11:30,816
Это "Сухой рислинг".
229
00:11:30,817 --> 00:11:34,894
Вы ощутите ванильное послевкусие
с ореховым финалом.
230
00:11:34,974 --> 00:11:38,142
Типа как если кто-то макнул
свои шары в бокал?
231
00:11:38,222 --> 00:11:40,358
Нет, я про каштан, черт побери.
232
00:11:40,438 --> 00:11:43,114
Я уже не поспеваю
за нашим городом.
233
00:11:43,350 --> 00:11:45,958
Он стал таким
изысканным и модным.
234
00:11:46,038 --> 00:11:48,002
Мне придется перезаложить ранчо,
235
00:11:48,003 --> 00:11:50,518
только чтобы покрыть
ежедневные расходы.
236
00:11:50,598 --> 00:11:54,110
Что, не врубаешься?
Им только того и надо!
237
00:11:54,190 --> 00:11:57,482
Никому нет дела до
коренных жителей города.
238
00:11:57,798 --> 00:12:01,013
Нас вынуждают уехать, чтобы
сравнять с землей наши дома
239
00:12:01,014 --> 00:12:03,157
и настроить еще лофтов и вилл.
240
00:12:03,237 --> 00:12:06,897
Всё, Рэнди, с тебя хватит
"Шатонёф-дю-Пап".
241
00:12:06,982 --> 00:12:11,990
Вот увидите! Очень скоро всем
коренным придется отсюда уехать,
242
00:12:12,230 --> 00:12:15,190
и мы снова будем
затариваться в "Сэйфвэе".
243
00:12:23,773 --> 00:12:26,594
Куда ушел мой город?
244
00:12:27,150 --> 00:12:28,666
Куда уш...
245
00:12:29,254 --> 00:12:31,158
Любишь плюшки?
246
00:12:31,878 --> 00:12:33,769
Как тебе такая плюха?
247
00:12:33,849 --> 00:12:35,546
Ого, Кейтлин Дженнер!
248
00:12:36,213 --> 00:12:39,281
- Покажи его зад.
- Директор Виктория?
249
00:12:40,805 --> 00:12:42,558
Он один из них.
250
00:12:42,638 --> 00:12:43,966
Из кого?
251
00:12:44,046 --> 00:12:45,626
Кейтлин.
252
00:12:48,862 --> 00:12:50,886
Ладно, Лесли, попробуем по-другому.
253
00:12:50,887 --> 00:12:53,310
Допустим, ты захотела
уничтожить всё человечество.
254
00:12:53,390 --> 00:12:54,525
Как бы ты это сделала?
255
00:12:54,605 --> 00:12:57,161
Зачем мне уничтожать
всё человечество?
256
00:12:57,629 --> 00:12:59,329
Ты не за ту меня принимаешь, Джимми.
257
00:12:59,330 --> 00:13:02,730
Это наш новый директор
хочет всем зла.
258
00:13:03,070 --> 00:13:05,277
И чего именно он добивается, Лесли?
259
00:13:05,357 --> 00:13:08,577
Чтобы у таких, как мы с тобой,
не было шансов на существование.
260
00:13:08,725 --> 00:13:10,429
Знаю, ты хочешь ему помешать.
261
00:13:10,430 --> 00:13:12,985
И те ведущие новостей - тоже.
262
00:13:13,485 --> 00:13:16,761
Но я должна сказать тебе
кое-что очень важное.
263
00:13:18,086 --> 00:13:20,457
Как скала!
Веду я "Шэви",
264
00:13:20,492 --> 00:13:22,437
Я ковбой,
Веду ее как скала!
265
00:13:22,517 --> 00:13:23,805
Что за чертовщина?
266
00:13:23,885 --> 00:13:25,829
Том, похоже на всплывающую рекламу.
267
00:13:25,909 --> 00:13:29,285
Откуда она взялась? Слово Дэвиду
у сетевого концентратора.
268
00:13:29,365 --> 00:13:32,493
Пока информации нет, Том.
Мы пытаемся наладить связь.
269
00:13:32,573 --> 00:13:34,766
Вытащи меня отсюда, Джимми!
Они меня убьют!
270
00:13:34,846 --> 00:13:35,389
Что?
271
00:13:35,390 --> 00:13:37,021
Слушай внимательно
и не смотри в зеркало.
272
00:13:37,101 --> 00:13:40,050
Ты пробудил во мне какое-то
новое чувство - кажется, доверие.
273
00:13:40,085 --> 00:13:41,100
Те люди ослеплены ненавистью,
274
00:13:41,101 --> 00:13:43,629
и поняв, что я ничего не знаю,
они меня сожгут.
275
00:13:43,709 --> 00:13:45,997
Я видела, как они сжигали других.
Прошу, помоги мне.
276
00:13:46,077 --> 00:13:47,821
Не дай им причинить мне боль.
Не бросай меня.
277
00:13:47,901 --> 00:13:49,797
Когда зажжется свет,
смотри на меня и улыбайся.
278
00:13:49,877 --> 00:13:52,093
Дэвид, есть новые сведения
о ситуации с поп-апом?
279
00:13:52,173 --> 00:13:55,106
Том, вот-вот всё починим.
Ожидайте новостей.
280
00:13:56,325 --> 00:13:59,793
И больше ничего, Джимми.
Я помогу вам, чем только смогу.
281
00:14:07,996 --> 00:14:10,757
А Токин ответил Клайду,
что будь его рот банком,
282
00:14:10,837 --> 00:14:12,965
в нем бы уже лежал
член мамы Клайда,
283
00:14:13,045 --> 00:14:15,297
и это смешно, потому что
мама Клайда мертва.
284
00:14:18,145 --> 00:14:20,321
Стойте, стойте. Стоп.
Чем мы занимаемся?
285
00:14:20,501 --> 00:14:23,141
Меряем обувку и едим куриные
наггетсы, дурачок. Чем же еще?
286
00:14:23,221 --> 00:14:26,200
Нет. Мы не этим хотели заняться.
287
00:14:27,237 --> 00:14:31,401
Мы... Мы сидели у компа Картмана
и искали новости о П. К. Директоре.
288
00:14:31,813 --> 00:14:33,229
Разве мы не закончили?
289
00:14:33,309 --> 00:14:34,677
Нет.
290
00:14:34,757 --> 00:14:37,991
Кто-то будто бы
пытается нас отвлечь,
291
00:14:38,116 --> 00:14:41,132
боясь, что мы что-нибудь
нароем о ПКшниках.
292
00:14:41,212 --> 00:14:43,853
Да, как будто один из нас
нарочно не дает остальным
293
00:14:43,854 --> 00:14:45,833
докопаться до страшной правды.
294
00:14:45,941 --> 00:14:47,149
А чё ты на меня смотришь?
295
00:14:47,229 --> 00:14:48,741
А ты на меня чего?
296
00:14:48,821 --> 00:14:50,969
Почему никто не смотрит на меня?
297
00:14:57,924 --> 00:14:59,436
Э, иди нахер.
298
00:14:59,516 --> 00:15:01,116
Просыпайся, придурок.
299
00:15:01,196 --> 00:15:03,493
Гаррисон? Ты чё вытворяешь?
300
00:15:03,573 --> 00:15:05,429
Сейчас я тебе скажу.
301
00:15:05,509 --> 00:15:08,997
У человечества появились враги,
которые хотят всех нас уничтожить,
302
00:15:09,077 --> 00:15:11,292
а подонки вроде тебя им помогают!
303
00:15:11,372 --> 00:15:13,452
Я не понимаю, о чем ты.
304
00:15:13,532 --> 00:15:16,449
Кто предложил превратить
самую говённую часть города
305
00:15:16,450 --> 00:15:19,409
в фешенебельный район
под названием "Говнючайнотаун"?
306
00:15:24,813 --> 00:15:26,540
Ладно, это была моя идея.
307
00:15:26,620 --> 00:15:27,972
Ах ты, сволочь!
308
00:15:28,052 --> 00:15:31,642
Что плохого в облагораживании
одного паршивого квартала -
309
00:15:31,643 --> 00:15:33,180
всем местным жителям
на радость?
310
00:15:33,260 --> 00:15:34,812
Я не думал, что эта идея
распространится.
311
00:15:34,892 --> 00:15:36,761
Но она распространилась.
312
00:15:36,762 --> 00:15:39,565
Везде произошло то же,
что в Саус Парке.
313
00:15:39,645 --> 00:15:41,493
В Фэйрплэе, недалеко от нас,
314
00:15:41,494 --> 00:15:45,652
северный район делового центра
города переименовали в СЕДЕФОПУ.
315
00:15:45,732 --> 00:15:49,044
Ветхий квартал на юге города Шайенн,
это столица Вайоминга,
316
00:15:49,124 --> 00:15:51,716
стал ЮГСТОШАЙВО.
317
00:15:51,796 --> 00:15:55,893
Ченнэл-стрит в Чикаго, возле озера
Мичиган, преобразовали в ЧИМИЧАНГУ.
318
00:15:55,973 --> 00:15:57,121
Боже мой!
319
00:15:57,122 --> 00:16:00,484
ЛОДО, СОБРО, РИВМО -
и всё в одно и то же время.
320
00:16:00,564 --> 00:16:02,468
И не только в США.
321
00:16:02,548 --> 00:16:06,700
В Каире район к северо-западу от
третьей пирамиды назвали НЕТТРИПИ.
322
00:16:06,780 --> 00:16:09,332
Север Освенцима назвали
ХВАТИТБОБО.
323
00:16:09,412 --> 00:16:11,028
Их всё больше и больше!
324
00:16:11,108 --> 00:16:12,292
Что это значит?
325
00:16:12,372 --> 00:16:15,596
В нашем городе всё началось,
когда приехал П.К. Директор.
326
00:16:15,676 --> 00:16:19,292
Он участник большого заговора,
а ты - его шестерка.
327
00:16:19,372 --> 00:16:22,540
Я ни при чем. И если Директор
нас всех использовал,
328
00:16:22,620 --> 00:16:25,256
я завалю этого ублюдка сам.
329
00:16:26,763 --> 00:16:28,520
Идет второй день голодовки,
330
00:16:28,521 --> 00:16:31,356
объявленной студенческим
братством П.К.,
331
00:16:31,436 --> 00:16:35,148
требующим отставки всех
местных руководителей.
332
00:16:35,228 --> 00:16:37,084
Члены братства П.К. заявляют,
333
00:16:37,085 --> 00:16:39,580
что они уже два дня
не обгладывают пилотки,
334
00:16:39,660 --> 00:16:42,628
и не притронутся к ним
до выполнения их требований.
335
00:16:42,708 --> 00:16:45,235
Кто этот репортер?
Мы... его знаем?
336
00:16:45,315 --> 00:16:48,176
Том, это Билл Киган, с WCFO.
337
00:16:48,516 --> 00:16:51,316
Спасибо, Брайан. Очевидно,
он заодно с рекламой.
338
00:16:51,396 --> 00:16:52,836
Продажная сволочь.
339
00:16:52,916 --> 00:16:56,284
Совершенно верно, Том. Он всегда
вел себя как сволочь на конвентах.
340
00:16:56,476 --> 00:16:58,372
Спасибо, Рик. Не промокни.
341
00:17:01,251 --> 00:17:02,891
Лесли, идем.
342
00:17:02,971 --> 00:17:04,796
Джимми, ты мне поможешь?
343
00:17:04,876 --> 00:17:07,248
Да, помогу. Пошли быстрее.
344
00:17:08,388 --> 00:17:11,584
- Джимми!
- Боже! Он ее выпустил!
345
00:17:11,764 --> 00:17:13,756
Наш враг - П. К. Директор, а не она.
346
00:17:13,836 --> 00:17:15,979
Он пошел на сделку с членом. Назад!
347
00:17:16,059 --> 00:17:18,667
Мой член тут не при чем.
Я мыслю рационально и логично.
348
00:17:18,747 --> 00:17:20,147
Я увожу ее отсюда.
349
00:17:20,227 --> 00:17:23,392
Что ж... тогда прости меня за это.
350
00:17:23,932 --> 00:17:26,220
Полицейский Барбрэйди,
пристрелите этих детей.
351
00:17:26,300 --> 00:17:27,013
Что?!
352
00:17:27,014 --> 00:17:29,059
Он клюнул на рекламу.
Спорить некогда.
353
00:17:29,139 --> 00:17:31,067
Я больше не буду стрелять в детей!
354
00:17:31,147 --> 00:17:32,795
Вы хотите спасти свой город?
355
00:17:32,875 --> 00:17:33,629
Полицейский Барбрэйди,
356
00:17:33,630 --> 00:17:35,139
мы должны остановить
П.К. Директора, пока не поздно.
357
00:17:35,219 --> 00:17:36,563
Барбрэйди, прострели им головы!
358
00:17:36,643 --> 00:17:39,052
Нет! Я больше не стану
стрелять в людей,
359
00:17:39,132 --> 00:17:41,068
кто бы мне ни приказывал!
360
00:17:41,148 --> 00:17:43,484
Ты совершаешь ужаснейшую
ошибку, Барбрэйди.
361
00:17:43,564 --> 00:17:47,663
Может, и так. Но стрелять
в людей я больше не буду.
362
00:17:49,219 --> 00:17:51,255
Ой, простите. Боже.
363
00:17:52,151 --> 00:17:53,319
Черт!
364
00:17:56,892 --> 00:17:58,554
Подумайте сами, пацаны.
365
00:17:58,689 --> 00:18:01,691
После приезда П.К. Директора
Кайл изменился. Вы заметили?
366
00:18:01,771 --> 00:18:02,636
Да.
367
00:18:02,637 --> 00:18:05,231
Он отвлекает нас - или потому
что напуган, или потому...
368
00:18:09,499 --> 00:18:10,939
О чем говорите?
369
00:18:11,019 --> 00:18:12,019
Ни о чем.
370
00:18:12,099 --> 00:18:13,775
Стэн считает тебя предателем.
371
00:18:14,100 --> 00:18:15,027
Что?!
372
00:18:15,107 --> 00:18:16,201
Кайл, по-моему, очевидно,
373
00:18:16,202 --> 00:18:18,171
что ты не хочешь, чтобы мы
копали под директора.
374
00:18:18,251 --> 00:18:19,643
С чего ты взял, Стэн?
375
00:18:19,723 --> 00:18:22,247
- Не знаю.
- Если у кого и есть причины
376
00:18:22,282 --> 00:18:24,252
не связываться с П. К. Директором,
так это у тебя.
377
00:18:24,332 --> 00:18:27,107
Не забывайте, что батя Стэна
стал сучкой П.К. Директора!
378
00:18:27,187 --> 00:18:28,459
А ведь и правда.
379
00:18:28,539 --> 00:18:29,627
Клёвый у нас разговор.
380
00:18:29,707 --> 00:18:31,135
Мой папа - придурок, но не сучка.
381
00:18:31,136 --> 00:18:32,564
Это ты нас предал - от страха!
382
00:18:32,644 --> 00:18:35,615
Нет, это ты. И пытаешься
всё свалить на меня.
383
00:18:35,787 --> 00:18:37,515
Очень по-картмановски, Стэн!
384
00:18:37,595 --> 00:18:38,499
Ой, как подло!
385
00:18:38,579 --> 00:18:40,427
Не смей называть меня Картманом!
386
00:18:40,507 --> 00:18:42,755
Да не, самое оно.
Отвлекай всех и дальше.
387
00:18:42,835 --> 00:18:44,171
У тебя вроде получается, Картман.
388
00:18:44,251 --> 00:18:45,899
Пошел ты, Кайл!
389
00:18:46,275 --> 00:18:47,735
Махач!
390
00:19:05,050 --> 00:19:06,923
Пора разобраться с этим гадом!
391
00:19:07,003 --> 00:19:08,491
Стойте, стойте, ребята! Стойте!
392
00:19:08,571 --> 00:19:10,299
Мы не можем туда зайти.
393
00:19:10,379 --> 00:19:11,595
Почему?
394
00:19:11,675 --> 00:19:14,515
Там же безопасное пространство.
Нам туда нельзя.
395
00:19:14,595 --> 00:19:16,603
Вторгаясь в безопасное
пространство колледжа,
396
00:19:16,604 --> 00:19:18,611
вы вторгаетесь в святейшее
для человека место.
397
00:19:18,691 --> 00:19:20,442
Ой, да не заливай.
398
00:19:20,522 --> 00:19:21,470
Не-не-не-не!
399
00:19:21,471 --> 00:19:24,267
Это очень реально и очень важно
для политкорректных людей.
400
00:19:24,347 --> 00:19:27,603
В безопасное пространство
другого человека нельзя войти.
401
00:19:27,683 --> 00:19:29,447
Можно. Смотри.
402
00:19:30,203 --> 00:19:31,695
Ого! Как вы...
403
00:19:32,363 --> 00:19:33,759
Ого!
404
00:19:37,834 --> 00:19:40,046
Заработался допоздна, Нэйтан?
405
00:19:40,546 --> 00:19:41,939
- Джимми.
- Ах ты, гад!
406
00:19:42,019 --> 00:19:43,923
Что ты сделал
с "Супершкольными новостями"?
407
00:19:44,003 --> 00:19:46,811
Я только подменял тебя
в твое отсутствие, Джим.
408
00:19:46,891 --> 00:19:49,050
Публикуя спонсорский контент
от Директора и рекламы?
409
00:19:49,130 --> 00:19:50,330
Сколько тебе заплатили?!
410
00:19:50,410 --> 00:19:52,810
Пойми меня, Джимми.
Я просто хочу жить.
411
00:19:52,890 --> 00:19:54,474
Скоро все узнают правду, Нэйтан.
412
00:19:54,554 --> 00:19:56,738
К утру мы напишем новый
вариант завтрашнего номера,
413
00:19:56,818 --> 00:19:59,038
и тогда о рекламе
узнают все.
414
00:20:14,738 --> 00:20:16,587
Разберись с ним.
415
00:20:16,767 --> 00:20:20,751
Лесли, я думал, мы д-д-друзьяшки.
416
00:20:22,106 --> 00:20:25,614
Эй, здоровяк. Так ты -
главред школьной газеты?
417
00:20:25,778 --> 00:20:28,702
Хотя не знаешь
и половины этой истории.
418
00:20:33,218 --> 00:20:34,919
Чисто!
419
00:20:36,515 --> 00:20:39,482
А где все? В новостях
сказали, они здесь голодают.
420
00:20:39,562 --> 00:20:41,530
Ерунда какая-то.
Тут всегда людно.
421
00:20:41,610 --> 00:20:43,614
Идите сюда!
422
00:20:44,938 --> 00:20:46,806
"Стэйт-Фарм" - страховка
для тех, кого вы любите.
423
00:20:46,986 --> 00:20:48,338
Какого черта?
424
00:20:48,339 --> 00:20:50,366
Похоже, Директор это читал.
425
00:20:50,514 --> 00:20:52,402
Видите, о чем тут?
426
00:20:52,482 --> 00:20:55,554
Если это правда, то...
П.К. Директор хотел помочь.
427
00:20:55,634 --> 00:20:57,590
Кликните туда. Что там?
428
00:20:57,730 --> 00:21:00,014
Нет, закройте. Что вот это?
429
00:21:03,466 --> 00:21:05,526
И тогда Кейтлин говорит:
430
00:21:05,661 --> 00:21:07,753
"Слышь, сука, ты жена
Билла Клинтона,
431
00:21:07,833 --> 00:21:09,538
бояться СПИДа надо тебе".
432
00:21:09,618 --> 00:21:11,722
Эта тупая стерва сама напросилась!
433
00:21:13,682 --> 00:21:16,178
Ты чудо, Кейт. Мы точно
победим на праймериз.
434
00:21:17,038 --> 00:21:19,042
Стоп. Стоп, стоп, стоп.
Подождите, подождите.
435
00:21:19,043 --> 00:21:20,686
Чем... Чем мы занимались?
436
00:21:25,609 --> 00:21:26,434
Лесли?
437
00:21:26,514 --> 00:21:28,266
Ты хочешь выяснить,
что происходит, да?
438
00:21:28,267 --> 00:21:30,136
Но друзья мешают тебе?
439
00:21:30,615 --> 00:21:32,771
- Откуда ты знаешь?
- Я открою тебе правду, Кайл,
440
00:21:32,806 --> 00:21:34,410
если ты мне доверишься.
441
00:21:34,490 --> 00:21:37,346
Скажи последние четыре цифры
твоего номера соцстрахования.
442
00:21:37,458 --> 00:21:39,218
2692.
443
00:21:39,719 --> 00:21:44,719
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio