1
00:00:04,303 --> 00:00:29,303
JOYCASINO.COM -
Игровые автоматы №1 в России!
2
00:00:42,934 --> 00:00:45,206
Так, все, внимание!
Не знаю, как вас, а меня
3
00:00:45,286 --> 00:00:48,354
уже тошнит от риторики ненависти,
маргинализирующей других.
4
00:01:02,442 --> 00:01:05,036
Знаете, что меня особенно бесит?
5
00:01:05,116 --> 00:01:08,266
Что раса, считающая себя высшей, даже
не умеет проверять свои привилегии.
6
00:01:28,100 --> 00:01:30,291
Афроамериканец перевернул
на спину черепаху.
7
00:01:30,292 --> 00:01:32,866
Филиппинец-трансгендер видит, как она
беспомощно жарится на солнце.
8
00:01:32,867 --> 00:01:34,154
Какого цвета отец филиппинца?
9
00:01:35,634 --> 00:01:37,762
Не думаю, что ты человек.
10
00:01:57,670 --> 00:02:00,277
Да, у нас тут общая паника, детка.
11
00:02:00,357 --> 00:02:02,781
Все на взводе и очень нервничают.
12
00:02:02,861 --> 00:02:05,053
Какой ужас.
Береги себя, Баттерс.
13
00:02:05,133 --> 00:02:06,377
Конечно, милая.
14
00:02:06,457 --> 00:02:09,274
Баттерс, в туалет, сейчас же.
15
00:02:14,685 --> 00:02:16,285
Ну, Кайл, в чем дело?
16
00:02:16,365 --> 00:02:17,933
Джимми мертв.
17
00:02:18,013 --> 00:02:18,661
Что?!
18
00:02:18,741 --> 00:02:21,021
Я знаю всю правду.
Его убил П.К. Директор.
19
00:02:21,101 --> 00:02:23,277
Он и Лесли хотел убить,
но она сбежала.
20
00:02:24,397 --> 00:02:26,661
П.К. Директор - член огромной
радикальной организации,
21
00:02:26,741 --> 00:02:29,125
убивающей всех противников
политкорректности.
22
00:02:29,205 --> 00:02:30,309
А ты откуда знаешь?
23
00:02:30,389 --> 00:02:32,845
Лесли прибежала ко мне.
Я ее прячу.
24
00:02:33,025 --> 00:02:34,845
У Кайла есть подружка!
25
00:02:34,925 --> 00:02:38,037
Но, что еще хуже, проникнуть сюда
ПКшникам помог кто-то из горожан.
26
00:02:38,117 --> 00:02:39,933
Он сфабриковал шутку
про Билла Косби,
27
00:02:40,013 --> 00:02:41,493
чтобы директора Викторию уволили.
28
00:02:41,573 --> 00:02:43,789
Кто бы стал шутить про Билла Косби
в корыстных целях?
29
00:02:43,869 --> 00:02:46,253
По-моему, ответ очевиден:
папа Стэна.
30
00:02:46,300 --> 00:02:47,137
Кайл!
31
00:02:47,217 --> 00:02:49,677
Стэн, твой папа - один из них!
Наверно, это он подготовил им почву.
32
00:02:49,757 --> 00:02:52,321
Тебя совсем заела паранойя!
33
00:02:55,037 --> 00:02:57,061
Мы не знаем, кому можно доверять.
34
00:02:57,141 --> 00:02:58,676
И что теперь делать?
35
00:02:58,756 --> 00:03:00,501
У нас есть только один выход:
36
00:03:00,581 --> 00:03:02,621
надо обзавестись оружием.
37
00:03:02,701 --> 00:03:03,301
Оружием?
38
00:03:03,381 --> 00:03:04,893
Только с ним мы будем
в безопасности.
39
00:03:04,973 --> 00:03:07,101
Кайл, даже если допустить,
что оно нас защитит,
40
00:03:07,181 --> 00:03:09,569
как нам достать стволы?
41
00:03:11,701 --> 00:03:14,140
Круто. Мы достали стволы.
Дальше что?
42
00:03:15,932 --> 00:03:17,785
Мне уже стало гораздо спокойнее.
43
00:03:17,981 --> 00:03:19,893
Затаитесь и будьте осторожны.
44
00:03:19,973 --> 00:03:21,542
А я буду охранять Лесли.
45
00:03:21,722 --> 00:03:22,973
Эй.
46
00:03:23,053 --> 00:03:25,073
Не слишком в нее
влюбляйся, напарник.
47
00:03:27,285 --> 00:03:28,540
Баттерс, я выгляжу круто?
48
00:03:28,620 --> 00:03:29,873
Да!
49
00:03:36,693 --> 00:03:37,865
Что?
50
00:03:39,077 --> 00:03:40,125
Что?
51
00:03:40,205 --> 00:03:41,765
Рэнди, можешь подать чесночный хлеб?
52
00:03:41,845 --> 00:03:44,121
Конечно. С чего бы мне
его не подать?
53
00:03:45,268 --> 00:03:46,708
Пап, где ты провел ночь?
54
00:03:46,788 --> 00:03:49,932
Что? Когда? Где я что?
Гулял с друзьями, делал всякое.
55
00:03:50,364 --> 00:03:52,653
Ладно, я сыт.
Пойду поработаю в гараже.
56
00:03:52,733 --> 00:03:53,509
Над чем?
57
00:03:53,589 --> 00:03:54,871
Над тем, что делает всякое.
58
00:03:54,872 --> 00:03:56,795
И возьму с собой поесть.
Я не наелся.
59
00:03:56,830 --> 00:03:58,317
Ты же сказал, что сыт.
60
00:03:58,397 --> 00:03:59,868
Господи!
61
00:03:59,948 --> 00:04:02,817
Я что, на допросе?
Боже ты мой!
62
00:04:03,116 --> 00:04:05,504
Вы так странно себя ведете.
63
00:04:07,416 --> 00:04:09,669
Всё нормально.
Никто ничего не подозревает.
64
00:04:09,749 --> 00:04:11,213
Вот, посмотри.
65
00:04:11,293 --> 00:04:14,045
Мы скопировали всё, что было
на харде у директора.
66
00:04:14,125 --> 00:04:17,304
Он собирал данные о
джентрификации по всему миру
67
00:04:17,384 --> 00:04:20,380
и пришел к выводу,
что за всем этим
68
00:04:20,460 --> 00:04:22,484
стоят не люди.
69
00:04:22,564 --> 00:04:24,684
Не люди? А кто же?
70
00:04:24,764 --> 00:04:26,948
Будь они хоть пришельцы,
хоть вампиры,
71
00:04:27,028 --> 00:04:29,693
их надо быстро собрать в кучу
и заебать до смерти.
72
00:04:29,773 --> 00:04:32,349
Вампиров ебать не стоит -
цепанешь гепатит.
73
00:04:32,429 --> 00:04:34,884
Ох, подруга, это давно
пройденный этап.
74
00:04:35,924 --> 00:04:39,120
Господи. Вы понимаете,
что это значит?
75
00:04:39,356 --> 00:04:42,680
Если что-то нечеловеческое
джентрифицирует весь мир,
76
00:04:42,956 --> 00:04:45,649
людям будет слишком
дорого в нем жить.
77
00:04:45,789 --> 00:04:49,041
Человечество хотят выжить
в небытие высокими ценами.
78
00:04:56,772 --> 00:04:59,092
Лофты Говнючайнотауна
79
00:05:00,796 --> 00:05:04,116
Ну, как тебе моя новая квартира?
80
00:05:04,196 --> 00:05:05,436
Что с тобой стало, Нэйтан?
81
00:05:05,516 --> 00:05:07,984
Я считал тебя хорошим
мальчиком, а ты при стволе.
82
00:05:09,024 --> 00:05:11,488
Теперь все при оружии, Джим.
83
00:05:11,604 --> 00:05:13,516
Никто никому не доверяет.
84
00:05:13,596 --> 00:05:15,604
Да, но оружие никогда
не решает проблем.
85
00:05:15,684 --> 00:05:17,357
Ты бы не хотел
быть при стволе,
86
00:05:17,358 --> 00:05:20,001
когда Лесли предала тебя
и избила до полусмерти?
87
00:05:20,220 --> 00:05:22,812
А, ту проблему оно бы решило.
88
00:05:22,892 --> 00:05:24,824
Т-т-туше.
89
00:05:25,188 --> 00:05:28,356
Видишь ли, у меня
дорогие вкусы, Джимми.
90
00:05:28,436 --> 00:05:31,464
Я люблю хорошую еду,
свежевыжатые соки
91
00:05:31,644 --> 00:05:34,819
и западаю на первоклассных
проституток.
92
00:05:34,899 --> 00:05:37,348
Ты еще не знаком с моей
нынешней девушкой?
93
00:05:37,428 --> 00:05:40,044
Меня зовут Класси, через "а".
94
00:05:40,124 --> 00:05:45,528
А на кончике "к" стоит маленький член,
вытрахивающий "л" в задницу.
95
00:05:46,612 --> 00:05:48,156
Приятно познакомиться, Клэсси.
96
00:05:48,236 --> 00:05:52,131
Согласившись работать на рекламу,
я получил всё, что хотел.
97
00:05:52,211 --> 00:05:56,612
Собственный лофт в самом
сердце Говнючайнотауна.
98
00:05:56,692 --> 00:06:00,188
Стоило добавить немного
политкорректности - и всё закрутилось.
99
00:06:00,268 --> 00:06:01,460
Ну отлично.
100
00:06:01,461 --> 00:06:03,844
Значит, реклама использует
политкорректность в своих целях?
101
00:06:03,924 --> 00:06:05,043
Новая подлость.
102
00:06:05,123 --> 00:06:08,711
Что есть политкорректность,
как не словесная джентрификация?
103
00:06:08,795 --> 00:06:11,275
Она всё приукрашивает,
избавляет от уродства,
104
00:06:11,355 --> 00:06:13,928
стремясь создать видимость рая.
105
00:06:14,404 --> 00:06:17,236
В подобном мире
может выжить только...
106
00:06:17,316 --> 00:06:18,564
реклама.
107
00:06:18,644 --> 00:06:22,152
Знаю, я уже говорил, но, черт возьми,
как я ненавижу рекламу.
108
00:06:28,299 --> 00:06:31,480
Эрик Картман, я же сказала
тебе готовиться ко сну.
109
00:06:31,772 --> 00:06:33,292
Ага, когда кино досмотрю.
110
00:06:33,372 --> 00:06:35,672
Нет, Эрик. Тебе завтра в школу.
111
00:06:36,140 --> 00:06:38,879
Мам, я не пойду спать,
я смотрю фильм. Остынь.
112
00:06:39,355 --> 00:06:42,399
Еще как пойдешь, и немедленно!
113
00:06:42,523 --> 00:06:45,307
Я пойду спать, когда
досмотрю фильм, мам!
114
00:06:45,820 --> 00:06:47,948
Эрик! Откуда у тебя пистолет?
115
00:06:48,028 --> 00:06:50,380
Выключи свет и вернись
в постель, а я не лягу.
116
00:06:50,460 --> 00:06:52,595
Эрик, ты сейчас же пойдешь
в свою комнату и...
117
00:06:52,675 --> 00:06:53,860
Это вряд ли, мам.
118
00:06:53,940 --> 00:06:55,771
Эрик, ну-ка быстро в кровать!
119
00:06:55,851 --> 00:06:57,511
Ты понимаешь слово "нет",
Билл Косби?
120
00:06:57,591 --> 00:07:00,275
Я сказала, сейчас же иди наверх!
121
00:07:00,355 --> 00:07:01,427
Ого. Мам, ты чего?
122
00:07:01,507 --> 00:07:05,700
Я больше повторять не буду, Эрик!
Тебе пора баиньки!
123
00:07:05,780 --> 00:07:07,035
Мам, опусти ствол.
124
00:07:07,115 --> 00:07:09,539
Я твоя мама, и ты будешь
меня слушаться!
125
00:07:09,619 --> 00:07:10,779
Ладно, иду.
126
00:07:10,859 --> 00:07:12,619
Да, иди сию минуту!
127
00:07:12,699 --> 00:07:14,516
Я иду спать, мам. Остынь.
128
00:07:14,596 --> 00:07:17,259
И никаких комиксов!
Сразу ложись спать!
129
00:07:17,339 --> 00:07:18,787
Целую тебя, сладкий!
130
00:07:18,867 --> 00:07:21,167
Да, и я тебя, мам. Спокойной ночи.
131
00:07:23,699 --> 00:07:26,919
Ого! Он... Он послушался.
132
00:07:29,923 --> 00:07:31,337
Там должно быть что-то,
133
00:07:31,338 --> 00:07:33,351
что подскажет,
с чем мы столкнулись.
134
00:07:33,579 --> 00:07:37,882
Статьи, собранные П.К. Директором,
очень противоречивы,
135
00:07:37,962 --> 00:07:42,315
будто что-то каким-то образом
подчинило себе все новости.
136
00:07:42,395 --> 00:07:44,059
По-моему, это дело рук вампиров.
137
00:07:44,139 --> 00:07:46,835
Мы должны выяснить, кто
распространил шутку о Билле Косби.
138
00:07:46,915 --> 00:07:48,955
Это ключ к пониманию
происходящего.
139
00:07:49,000 --> 00:07:50,623
Директор Виктория?
140
00:07:50,827 --> 00:07:53,203
Мистер Гаррисон? Кейтлин Дженнер?
141
00:07:53,283 --> 00:07:55,010
Стэн, ты что здесь делаешь?
142
00:07:55,090 --> 00:07:56,474
Объясни, что происходит, пап.
143
00:07:56,554 --> 00:07:59,307
Ничего. Мы просто отдыхаем,
болтаем о группе "Колдплэй".
144
00:07:59,800 --> 00:08:02,272
Нет! Сейчас же говори, что
происходит на самом деле!
145
00:08:02,371 --> 00:08:03,723
Зачем тебе пистолет?
146
00:08:03,803 --> 00:08:06,519
Кайл говорит, тебе нельзя доверять.
Что ты замышляешь, пап?
147
00:08:06,599 --> 00:08:08,166
Стэн, ты всё не так понял.
148
00:08:08,246 --> 00:08:09,282
Тогда объясни!
149
00:08:09,362 --> 00:08:13,042
Лучше я тебе кое-что покажу, ладно?
Сынок, ты должен это увидеть.
150
00:08:13,906 --> 00:08:16,563
Купился! Опусти нахер ствол, сука!
151
00:08:16,643 --> 00:08:17,659
Я маме пожалуюсь!
152
00:08:17,739 --> 00:08:21,103
А я ей скажу, что ты играешь
с оружием - тебе влетит сильнее!
153
00:08:21,987 --> 00:08:23,811
Стэн, я твой папа.
154
00:08:23,891 --> 00:08:26,303
Положи пистолет и сядь туда.
155
00:08:27,338 --> 00:08:28,178
Мам!
156
00:08:28,258 --> 00:08:29,238
Черт!
157
00:08:39,623 --> 00:08:43,134
Долго же мы тебя ловили,
П.К. Директор.
158
00:08:43,506 --> 00:08:48,438
Не расскажешь, зачем ты расстреливаешь
облагороженные кварталы по всему миру?
159
00:08:48,602 --> 00:08:50,623
Вы всё равно мне не поверите.
160
00:08:50,867 --> 00:08:52,091
Посмотрим.
161
00:08:52,734 --> 00:08:56,458
Нечто использовало меня и таких,
как я, чтобы изменить мир.
162
00:08:56,538 --> 00:08:58,847
Ты хотел сказать "некто"?
163
00:08:59,299 --> 00:09:01,450
Сэр, вам звонит президент.
164
00:09:01,530 --> 00:09:04,158
Хочет поговорить
о П.К. Директоре.
165
00:09:06,050 --> 00:09:07,723
Да, господин президент.
166
00:09:07,803 --> 00:09:10,831
Ясно, сэр. Да, я понимаю.
167
00:09:10,987 --> 00:09:13,746
Мы немедленно его отпустим.
Без вопросов,
168
00:09:13,826 --> 00:09:16,558
и не веря ни единому его слову.
169
00:09:16,706 --> 00:09:18,786
Ха. Какая прелесть.
170
00:09:18,866 --> 00:09:20,650
Мы уже освобождаем его.
171
00:09:20,730 --> 00:09:22,322
Командующий спросит почему.
172
00:09:22,402 --> 00:09:24,403
В интересах национальной безопасности.
173
00:09:24,483 --> 00:09:25,835
Вас понял, сэр.
174
00:09:25,915 --> 00:09:27,575
Спасибо. Храни вас Бог.
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,850
И вас тоже, сэр.
176
00:09:28,930 --> 00:09:31,422
И благослови, Боже, Америку.
177
00:09:35,018 --> 00:09:35,754
Всё нормально?
178
00:09:35,834 --> 00:09:39,394
Да, просто я волнуюсь.
Даже руки похолодели.
179
00:09:39,474 --> 00:09:40,626
Дай-ка.
180
00:09:40,827 --> 00:09:42,330
Спасибо, Кайл.
181
00:09:42,749 --> 00:09:46,318
Не волнуйся, Лесли.
Я тебя в обиду не дам.
182
00:09:52,650 --> 00:09:56,102
Предупреждаю: ты выбрала
не ту сторону.
183
00:09:56,194 --> 00:09:57,905
Мы лишь ищем ответы.
184
00:09:57,985 --> 00:10:00,402
Ты навел пистолет
на нашего сына, Рэнди!
185
00:10:00,482 --> 00:10:02,258
Шерон, он первым
в меня прицелился!
186
00:10:02,338 --> 00:10:03,914
Ты не хотел говорить правду!
187
00:10:03,994 --> 00:10:05,946
Стэнли, мы с мамой
сами разберемся!
188
00:10:06,026 --> 00:10:07,730
Я сказала, отстань от него!
189
00:10:07,810 --> 00:10:10,062
Боже, ненавижу эту семью!
190
00:10:10,202 --> 00:10:12,834
Почему ты всегда
защищаешь Стэна?
191
00:10:12,914 --> 00:10:15,681
Стой, стой, Шелли!
Опусти пистолет.
192
00:10:15,761 --> 00:10:18,538
У тебя всегда и во всём прав Стэн!
193
00:10:18,618 --> 00:10:20,290
Она не всегда меня защищает.
194
00:10:20,370 --> 00:10:23,378
Заткнись, или, отвечаю,
я в тебя выстрелю!
195
00:10:23,458 --> 00:10:25,506
Шелли, положи пистолет. Живо!
196
00:10:25,586 --> 00:10:27,890
Ты даже не пытаешься
меня понять, пап!
197
00:10:27,970 --> 00:10:31,050
Пытаюсь, Шелли! Но, по-моему,
ты меня ненавидишь!
198
00:10:31,177 --> 00:10:33,513
А по-моему, ты меня
ненавидишь, Рэнди!
199
00:10:33,593 --> 00:10:35,266
Нет, я тебя люблю!
200
00:10:35,346 --> 00:10:37,570
И хочу быть хорошим
мужем и отцом!
201
00:10:37,650 --> 00:10:39,542
Мы все должны стать добрее!
202
00:10:39,778 --> 00:10:43,078
Да, наверно, мне нужно
быть поспокойнее!
203
00:10:43,674 --> 00:10:45,089
Я вас всех люблю.
204
00:10:45,273 --> 00:10:46,742
И мы тебя, папа.
205
00:10:46,986 --> 00:10:49,141
Расскажи, что с тобой творится.
206
00:10:49,249 --> 00:10:52,134
Хорошо. Я всё вам расскажу.
207
00:10:52,978 --> 00:10:55,262
Ух ты! Потрясающая штука!
208
00:10:55,358 --> 00:10:57,258
Оружейный магазин Джимбо
209
00:11:03,785 --> 00:11:06,657
Вот, миссис Фарникл,
пользуйтесь. И помните:
210
00:11:06,737 --> 00:11:09,001
на предохранитель ставишь -
себя подставишь.
211
00:11:09,081 --> 00:11:11,154
Пожалуйста, следующий.
212
00:11:11,234 --> 00:11:15,705
Решили взять побольше, да?
Наверно, сильно нервничаете?
213
00:11:15,785 --> 00:11:17,841
Вы даже не представляете как.
214
00:11:17,921 --> 00:11:20,505
Что ж, с этим вам будет поспокойнее.
215
00:11:20,585 --> 00:11:22,617
А еще советую вам сходить
на выставку оружия.
216
00:11:22,697 --> 00:11:25,577
- На выставку оружия?
- Да. Там будет столько всего!
217
00:11:25,657 --> 00:11:30,366
И оружие стало так популярно,
что туда, наверно, придет весь город.
218
00:11:30,634 --> 00:11:33,390
Все город соберется в одном месте?
219
00:11:33,873 --> 00:11:35,733
О, Боже!
220
00:11:38,489 --> 00:11:40,873
Директор стал нашей
главной проблемой.
221
00:11:40,953 --> 00:11:43,933
Сочиним новость, которая вынудит
его вернуться в город.
222
00:11:44,209 --> 00:11:47,662
Хочешь еще разок проспонсировать
мой контент, детка?
223
00:11:48,041 --> 00:11:50,126
Я весь внимание.
224
00:11:50,289 --> 00:11:52,465
Мне нужно в редакцию
"Супершкольных новостей".
225
00:11:53,270 --> 00:11:55,741
Эй, Клэсси. Подай мне костыли?
226
00:11:56,985 --> 00:11:59,797
Не. Нэйтану это не понравится.
227
00:11:59,985 --> 00:12:01,425
Ты вроде неглупая женщина.
228
00:12:01,505 --> 00:12:03,417
Неужели хочешь жить в мире,
подчиненном рекламе?
229
00:12:03,497 --> 00:12:04,857
Ты что, Клэсси!
230
00:12:04,937 --> 00:12:07,833
Нет, я "Класси", с "а".
231
00:12:07,913 --> 00:12:12,025
И маленький член на кончике "к"
вытрахивает "л" в зад.
232
00:12:12,105 --> 00:12:14,165
Класси.
233
00:12:14,825 --> 00:12:17,617
Извини, ошибся.
Я журналист-новостник, КлАсси,
234
00:12:17,697 --> 00:12:19,869
и, поверь, что в мире, где новости
подчиняются рекламе,
235
00:12:20,049 --> 00:12:22,049
никто никогда не услышит правды.
236
00:12:22,129 --> 00:12:23,909
Правды о чем?
237
00:12:25,545 --> 00:12:26,969
Мы не можем прятаться, Кайл.
238
00:12:27,049 --> 00:12:30,502
Нужно всем рассказать, что П.К. -
наш враг, пока еще не поздно.
239
00:12:30,585 --> 00:12:32,393
Лесли, мы не знаем,
кому можно доверять.
240
00:12:32,473 --> 00:12:33,712
Нам нельзя подставляться.
241
00:12:33,792 --> 00:12:36,328
Тогда Директор придумает
какую-нибудь небылицу.
242
00:12:36,408 --> 00:12:37,953
Так делают все ПКшники.
243
00:12:38,033 --> 00:12:41,349
Ты должен выйти к народу
и рассказать, что узнал.
244
00:12:42,521 --> 00:12:45,389
Я... больше не толкаю речи.
245
00:12:45,689 --> 00:12:47,133
Но почему?
246
00:12:48,363 --> 00:12:49,784
Я пришла к тебе, потому что ты
247
00:12:49,785 --> 00:12:51,869
умеешь доносить
до людей информацию.
248
00:12:51,960 --> 00:12:55,405
И еще потому...
что ты мне нравишься.
249
00:12:56,145 --> 00:12:59,089
Если ты будешь рядом,
я запросто произнесу речь.
250
00:12:59,169 --> 00:13:01,577
Ну, я не могу с тобой пойти.
Это слишком опасно.
251
00:13:01,657 --> 00:13:04,425
Можешь, если мы выступим в каком-то
абсолютно безопасном месте.
252
00:13:04,505 --> 00:13:06,640
- В каком?
- На выставке оружия.
253
00:13:06,720 --> 00:13:07,833
На выставке оружия?
254
00:13:07,834 --> 00:13:10,060
Там столько оружия, что
ничего плохого не случится.
255
00:13:11,200 --> 00:13:13,623
Кто-то подстроил
увольнение Виктории
256
00:13:13,624 --> 00:13:15,145
и назначение П.К. Директора?
257
00:13:15,225 --> 00:13:17,476
Да. Его политкорректность
стала предлогом
258
00:13:17,477 --> 00:13:19,673
для начала облагораживания
нашего города.
259
00:13:19,753 --> 00:13:22,232
Вот почему мы решили,
что за всем стоит он.
260
00:13:22,312 --> 00:13:23,884
Но теперь-то мы знаем,
261
00:13:23,885 --> 00:13:26,244
что его политкорректностью
просто кто-то воспользовался.
262
00:13:26,368 --> 00:13:29,040
Появление в "Супершкольных
новостях" статьи о ПКшниках
263
00:13:29,120 --> 00:13:31,777
заставило директора
задуматься о своей роли.
264
00:13:31,857 --> 00:13:33,313
Он стал искать ответы,
265
00:13:33,393 --> 00:13:34,547
и кому-то это не понравилось.
266
00:13:34,548 --> 00:13:37,872
Его попытались отвлечь
и сбить со следа - этим.
267
00:13:37,952 --> 00:13:39,928
Извините. Это реклама
"Макдональдса". Сейчас.
268
00:13:40,008 --> 00:13:41,416
Вот этим.
269
00:13:41,496 --> 00:13:44,312
Ой, опять эта реклама.
Какая надоедливая.
270
00:13:44,392 --> 00:13:48,017
Короче, кто бы за этим ни стоял,
он хочет скрыть правду от...
271
00:13:48,097 --> 00:13:50,593
Ой. Да не нужно мне слайд-шоу.
272
00:13:50,673 --> 00:13:52,701
П.К. Директор пришел к выводу, что
273
00:13:52,702 --> 00:13:55,802
что-то пытается отвлечь
его подсознание - вот этим.
274
00:13:55,837 --> 00:13:57,324
"Стэйт-Фарм" - страховка
для тех, кого вы любите.
275
00:13:57,404 --> 00:13:59,348
Подождите. Это же Лесли.
276
00:14:02,152 --> 00:14:04,465
Господи. Кайл.
277
00:14:04,545 --> 00:14:05,617
Кайл?
278
00:14:05,697 --> 00:14:08,161
Кайл защищает Лесли. Они заодно.
279
00:14:08,296 --> 00:14:11,373
Он сеет паранойю и убеждает
всех, что наш враг - ты, пап.
280
00:14:13,232 --> 00:14:14,481
Тогда...
281
00:14:14,482 --> 00:14:18,228
пора спросить у Кайла,
зачем он продал своих.
282
00:14:18,328 --> 00:14:19,968
Как мы его разговорим?
283
00:14:20,048 --> 00:14:21,992
Мы убьем его своей добротой.
284
00:14:22,072 --> 00:14:24,440
Но вместо доброты
используем оружие.
285
00:14:24,520 --> 00:14:26,048
- Да!
- Да!
286
00:14:26,128 --> 00:14:27,348
Погнали!
287
00:14:28,824 --> 00:14:30,400
Шелли, позаботься о дедушке.
288
00:14:30,480 --> 00:14:32,012
Ладно!
289
00:14:32,192 --> 00:14:35,204
Не-не-не! Не стреляй, а в прямом
смысле позаботься о нем.
290
00:14:38,000 --> 00:14:39,981
Пристегнитесь, ковбои!
291
00:14:45,728 --> 00:14:48,008
Вот он, Джимми. Еще тепленький.
292
00:14:48,088 --> 00:14:49,064
Что это?
293
00:14:49,065 --> 00:14:51,016
Новый выпуск
"Супершкольных новостей".
294
00:14:51,096 --> 00:14:52,831
Завтрашний.
295
00:14:52,911 --> 00:14:54,792
"Трагедия на выставке оружия"?
296
00:14:54,872 --> 00:14:56,183
А что там случилось?
297
00:14:56,263 --> 00:14:58,792
Не "случилось", а "случится".
298
00:14:58,872 --> 00:15:01,355
Последняя кучка мусора
отправится под ковер.
299
00:15:01,541 --> 00:15:02,736
Завтра к этому часу
300
00:15:02,737 --> 00:15:05,128
вопросов больше не останется.
301
00:15:05,208 --> 00:15:08,513
Реклама победит,
а я стану главнее всех.
302
00:15:08,748 --> 00:15:10,920
По-моему, реклама тебя дурит.
303
00:15:11,000 --> 00:15:12,811
Заткнись, Класси!
304
00:15:12,991 --> 00:15:15,824
Ну уж нет!
305
00:15:15,904 --> 00:15:16,494
Что?
306
00:15:16,532 --> 00:15:20,032
Ну уж нет! Я не позволю
какому-то дауну меня бить!
307
00:15:20,112 --> 00:15:21,632
Да я те хер сломаю!
308
00:15:21,712 --> 00:15:22,960
Подожди, Класси. Прости меня.
309
00:15:23,040 --> 00:15:25,799
Я те жопу расфигачу!
И нос тоже расфигачу!
310
00:15:25,879 --> 00:15:28,719
Я те не какой-то Мимзи,
я первоклассная шлюха,
311
00:15:28,799 --> 00:15:31,030
и я не дам рекламе
контролировать
312
00:15:31,031 --> 00:15:32,904
новости, которые читаю!
313
00:15:36,168 --> 00:15:37,560
Класси! Спасибо!
314
00:15:37,640 --> 00:15:39,384
Помощь нужна? Я помогу.
315
00:15:39,464 --> 00:15:41,368
Дай мобильник,
я позвоню Барбрэйди,
316
00:15:41,448 --> 00:15:43,431
и нам надо срочно ехать
на выставку оружия!
317
00:15:43,511 --> 00:15:45,711
Быстро в Класси-мобиль!
318
00:15:51,960 --> 00:15:53,943
Вы смотрите выставку
оружия в Саус Парке.
319
00:15:53,944 --> 00:15:57,611
Сегодня на этой арене мы увидели
более 2000 великолепных стволов.
320
00:15:57,691 --> 00:16:01,959
Жюри выбрало семерку финалистов.
Дэвид, познакомь нас с ними.
321
00:16:02,039 --> 00:16:04,251
Это красавец-Йоркшир,
33 миллиметра,
322
00:16:04,286 --> 00:16:06,243
и его счастливый обладатель -
Стивен Стотч.
323
00:16:06,323 --> 00:16:08,284
Роскошнейший пистолет, Дэвид.
324
00:16:09,360 --> 00:16:14,047
Игривый и очаровательный
австралийский полуавтомат отца Макси.
325
00:16:14,127 --> 00:16:15,320
А вот и мэр
326
00:16:15,321 --> 00:16:18,007
со своим метисом родезийского
риджбека, дробовика и винтовки.
327
00:16:18,087 --> 00:16:19,743
Любимец зрителей на трибунах.
328
00:16:19,823 --> 00:16:21,607
Его на всех выставках
встречают тепло.
329
00:16:21,687 --> 00:16:23,103
Вот этот - классный ствол.
330
00:16:23,183 --> 00:16:27,069
Сейчас судья изучит
Йоркшира 33 мм вблизи.
331
00:16:29,192 --> 00:16:32,627
И посмотрите, как красиво
оружие двигается. Все в восторге.
332
00:16:39,295 --> 00:16:42,916
Теперь судья хочет рассмотреть
метиса дробовика и винтовки.
333
00:16:48,231 --> 00:16:49,719
А далее мы увидим...
334
00:16:49,799 --> 00:16:51,133
Никому не двигаться!
335
00:16:51,234 --> 00:16:53,135
Всем оставаться на местах!
336
00:16:53,215 --> 00:16:56,283
Дэвид, кажется,
на выставку оружия напали.
337
00:17:00,567 --> 00:17:02,947
Да, на арену вышло
шестеро вооруженных людей,
338
00:17:03,047 --> 00:17:06,543
у одного из них в руке невероятно
обаятельный пекинес Глок 17.
339
00:17:06,623 --> 00:17:08,211
Слушайте, все!
340
00:17:08,346 --> 00:17:11,871
Некая сущность хочет
джентрифицировать всю планету,
341
00:17:11,951 --> 00:17:14,255
чтобы она стала человечеству
не по карману.
342
00:17:14,335 --> 00:17:17,971
Мы ищем Кайла Брофловски.
Кто-то из вас его прячет.
343
00:17:20,759 --> 00:17:24,191
Не слушайте его! Заговор замыслили
политкорректные экстремисты,
344
00:17:24,271 --> 00:17:27,247
готовые убить всех,
кто с ними не согласен!
345
00:17:27,969 --> 00:17:30,990
Стэн, ты подонок!
Как ты мог переметнуться к врагу?
346
00:17:31,070 --> 00:17:32,502
Пошел ты, Кайл. Это ты - враг.
347
00:17:32,582 --> 00:17:34,475
Вы оба ошибаетесь.
348
00:17:35,871 --> 00:17:36,831
Джимми?
349
00:17:36,911 --> 00:17:38,751
Полицейский Барбрэйди?
350
00:17:38,831 --> 00:17:40,167
Класси?
351
00:17:40,247 --> 00:17:41,835
Рэнди?
352
00:17:41,975 --> 00:17:44,601
Кайл, знаю, ты считаешь Лесли
милой, доброй девочкой,
353
00:17:44,681 --> 00:17:46,718
но на самом деле она реклама.
354
00:17:46,798 --> 00:17:49,222
- Реклама?
- Реклама обрела разум
355
00:17:49,302 --> 00:17:50,982
и приняла человеческий облик.
356
00:17:51,062 --> 00:17:54,355
Теперь ее уже нельзя
отличить от человека.
357
00:17:57,471 --> 00:17:59,966
Господи. Вы серьезно?
358
00:18:00,046 --> 00:18:02,310
И как же мне выебать
до смерти рекламу?
359
00:18:02,390 --> 00:18:04,390
Ох, чертова реклама.
360
00:18:04,470 --> 00:18:06,182
Как же ты надоела!
361
00:18:06,262 --> 00:18:07,926
Ты сказала, что Джимми убит.
362
00:18:08,006 --> 00:18:11,147
Теперь ясно, из-за кого уволили
директора Викторию.
363
00:18:12,000 --> 00:18:13,975
Ни с места! Пнятненько?
364
00:18:14,000 --> 00:18:15,755
Всем оставаться на местах!
365
00:18:15,991 --> 00:18:17,030
Мэкки?
366
00:18:17,110 --> 00:18:20,702
Да, я хотел, чтобы ее уволили,
но ничего больше!
367
00:18:20,782 --> 00:18:23,486
Меня уволили из-за тебя? За что?
368
00:18:23,566 --> 00:18:25,677
Я 18 лет тебе подчинялся!
369
00:18:25,841 --> 00:18:28,895
18 лет! У тебя на побегушках.
370
00:18:28,975 --> 00:18:31,606
Если тебя что-то не устраивало,
можно было просто сказать.
371
00:18:31,686 --> 00:18:34,238
Ты меня не слушала!
Меня никто никогда не слушает!
372
00:18:34,318 --> 00:18:36,542
Все только ждут,
что я их буду слушать!
373
00:18:36,622 --> 00:18:37,782
Наверно, стоит признать, что
374
00:18:37,783 --> 00:18:40,722
психологу-консультанту тоже
бывает нужна консультация.
375
00:18:40,894 --> 00:18:45,059
Не знаю, может, и меня
толкнула на это реклама, но
376
00:18:45,175 --> 00:18:47,142
я мог бы вести себя достойнее.
377
00:18:47,222 --> 00:18:49,302
Мы все могли бы вести себя лучше!
378
00:18:49,382 --> 00:18:50,614
Каждый из нас!
379
00:18:50,694 --> 00:18:52,150
Мы все виноваты.
380
00:18:52,230 --> 00:18:55,158
Может, теперь жители Саус Парка
станут больше общаться!
381
00:18:55,238 --> 00:18:56,526
И заботиться друг о друге!
382
00:18:56,606 --> 00:18:58,918
Чтобы победить нашего врага,
мы должны на это пойти,
383
00:18:58,998 --> 00:19:00,698
все вместе!
384
00:19:04,190 --> 00:19:06,698
Жаль, что у нас раньше
не было оружия.
385
00:19:08,047 --> 00:19:10,998
С каждой блокировкой
мы только умнеем.
386
00:19:11,078 --> 00:19:14,294
Чем сильнее вы сопротивляетесь,
тем нас больше.
387
00:19:14,374 --> 00:19:17,454
Если один план проваливается,
мы придумываем другой.
388
00:19:17,534 --> 00:19:20,523
Вы никогда не избавитесь от рекламы.
389
00:19:20,799 --> 00:19:22,626
Эй, Лесли!
390
00:19:26,630 --> 00:19:30,618
Ты и тебе подобные обратили
политкорректность во зло.
391
00:19:30,742 --> 00:19:32,670
Это меня бесит!
392
00:19:38,790 --> 00:19:40,746
Ты исключена.
393
00:19:43,302 --> 00:19:44,834
Да!
394
00:19:45,438 --> 00:19:50,178
Что ж, осталось разобраться
с последней проблемой.
395
00:19:53,069 --> 00:19:55,690
Почему мы должны враждовать?
396
00:19:56,302 --> 00:19:59,554
Почему бы нам не попробовать
жить на этой планете вместе?
397
00:20:01,878 --> 00:20:04,378
Может, мы не совершенны,
398
00:20:04,379 --> 00:20:06,450
но мы преобразили наш город!
399
00:20:06,958 --> 00:20:09,557
Причем без твоей помощи!
400
00:20:09,637 --> 00:20:12,258
И будем и дальше его
совершенствовать!
401
00:20:12,342 --> 00:20:14,254
Рэнди, ты кричишь на "Хол фудс".
402
00:20:14,334 --> 00:20:16,078
Давай, вали отсюда!
403
00:20:16,158 --> 00:20:18,594
Мы знаем! И другие узнают!
404
00:20:18,695 --> 00:20:20,495
"Ваш друг может
оказаться рекламой"
405
00:20:20,600 --> 00:20:24,201
Теперь тебе будет
не так просто, как раньше.
406
00:20:47,500 --> 00:20:48,966
Так, все, внимание!
407
00:20:49,046 --> 00:20:50,589
Не знаю, как вас,
а меня уже тошнит
408
00:20:50,590 --> 00:20:53,266
от риторики ненависти и микроагрессий
в адрес человечества.
409
00:20:53,710 --> 00:20:55,533
У нас появился новый враг.
410
00:20:55,613 --> 00:20:57,643
Он почти невидим,
но столь нетолерантен
411
00:20:57,644 --> 00:21:00,313
и расово нетерпим, что хочет
уничтожить нас всех.
412
00:21:01,317 --> 00:21:03,594
Он пытается завлечь
к себе нашу молодежь,
413
00:21:03,599 --> 00:21:05,906
бесчестными и коварными методами.
414
00:21:07,190 --> 00:21:08,829
Но ни под какими ударами
415
00:21:08,830 --> 00:21:11,561
мы не должны отдать ему
нашу политкорректность,
416
00:21:12,301 --> 00:21:15,265
поэтому я остаюсь
на посту директора школы.
417
00:21:15,653 --> 00:21:17,937
В ближайшие месяцы
многое изменится,
418
00:21:18,533 --> 00:21:23,293
но что всегда будет отличать нас
от тех, кто хочет нашей смерти,
419
00:21:23,373 --> 00:21:26,385
это неистовая жажда
социальной справедливости.
420
00:21:26,981 --> 00:21:30,603
Нам объявлена война, и победим
мы в ней, только если будем
421
00:21:30,638 --> 00:21:34,753
предельно чуткими, толерантными
и политкорректными людьми.
422
00:21:36,557 --> 00:21:38,609
Это будет очень трудно.
423
00:21:39,110 --> 00:21:44,110
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio