1
00:00:00,000 --> 00:00:03,999
Всё это пародия, присутствует ненорматив -
никому не стоит это смотреть
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
ЮЖНЫЙ ПАРК
Серия 21x01. "Реновация по-белому."
3
00:00:42,595 --> 00:00:44,351
Так, чуваки, попробуем
ещё кое-что. Алекса...
4
00:00:44,771 --> 00:00:47,791
Добавь "большие мохнатые
яйца" в список покупок.
5
00:00:48,099 --> 00:00:52,279
Я добавила "большие мохнатые
яйца" в список покупок.
6
00:00:53,179 --> 00:00:55,703
Так! Так, так!
7
00:00:55,923 --> 00:00:59,631
Алекса! Добавь "вонючие тампоновые
козявки" в список покупок.
8
00:00:59,763 --> 00:01:02,675
Я добавила "вонючие тампоновые
козявки" в список покупок.
9
00:01:02,755 --> 00:01:04,079
Угар!!!
10
00:01:06,699 --> 00:01:09,851
Алекса, Саймон говорит:
"У меня мандавошки в очке!"
11
00:01:09,931 --> 00:01:12,107
У меня мандавошки в очке.
12
00:01:12,187 --> 00:01:13,711
Ваще улёт!
13
00:01:15,923 --> 00:01:18,710
Алекса, Саймон говорит:
14
00:01:19,114 --> 00:01:22,127
"Мне нужно вонюче просраться!"
15
00:01:22,563 --> 00:01:24,511
Мне нужно вонюче просраться.
16
00:01:25,763 --> 00:01:29,699
Вот щас было просто лучшее!
Серьёзно, это лучшая вещь на свете!
17
00:01:29,779 --> 00:01:30,795
Давай ты, Токен!
18
00:01:30,875 --> 00:01:32,471
Привет, малыш, как дела?
19
00:01:33,466 --> 00:01:35,114
Привет, детка, сама как?
20
00:01:35,194 --> 00:01:36,502
Чем занимаешься?
21
00:01:36,586 --> 00:01:39,123
Ничем. Просто развлекаюсь с друзьями.
22
00:01:39,203 --> 00:01:40,579
Ты не против?
23
00:01:40,659 --> 00:01:42,123
А чего злишься?
24
00:01:42,203 --> 00:01:44,555
Я не злюсь, я развлекаюсь.
25
00:01:44,635 --> 00:01:47,903
Снова пассивная агрессия,
а не разговор о чувствах?
26
00:01:48,066 --> 00:01:50,834
Так, народ, у меня...
есть домашние дела!
27
00:01:50,914 --> 00:01:52,258
Да, Айк, идём.
28
00:01:52,338 --> 00:01:53,802
У меня дома есть Google Home.
29
00:01:53,882 --> 00:01:55,851
Чуваки-чуваки, не уходите!
30
00:01:55,931 --> 00:01:58,099
Всё пучком!
31
00:01:58,179 --> 00:02:00,087
Увидимся, чел. Уд-уд-удачи.
32
00:02:02,514 --> 00:02:05,434
Класс. Спасибо, что пришла
и опозорила перед пацанами.
33
00:02:05,514 --> 00:02:09,122
Очевидно, ты был зол. Не надо
молчать, когда такое случается.
34
00:02:09,202 --> 00:02:12,283
С тебя пример брать?
Ты каждый день жалуешься!
35
00:02:12,363 --> 00:02:14,219
Чего ты вечно так себя ведёшь?!
36
00:02:14,299 --> 00:02:17,403
Ты был зол! Ты пассивно-агрессивен!
37
00:02:17,483 --> 00:02:19,687
Потому что не умеешь
говорить о своих чувствах!
38
00:02:24,554 --> 00:02:26,042
Алекса...
39
00:02:26,122 --> 00:02:28,018
добавь "сисько-чипсы" в список покупок.
40
00:02:28,098 --> 00:02:30,767
Я добавила "сисько-чипсы" в список покупок.
41
00:02:43,578 --> 00:02:47,187
Вы на них погляньте! Каждый
день народ скупает всё больше
42
00:02:47,267 --> 00:02:49,530
этих... амазоно-гугло-приблуд!
43
00:02:49,610 --> 00:02:52,398
А мы сидим и работу теряем!
44
00:02:52,874 --> 00:02:54,354
Неправильно это!
45
00:02:54,434 --> 00:02:56,642
Автоматизированные помощники...
46
00:02:56,722 --> 00:03:00,822
самоуправляемые машины...
А как же работа для людей?
47
00:03:00,930 --> 00:03:03,382
Они лишили нас работы!
48
00:03:03,554 --> 00:03:05,535
Да! Правду говоришь!
49
00:03:05,666 --> 00:03:09,090
Они лишили нас работы!
И нам пора сплотиться
50
00:03:09,170 --> 00:03:12,330
и выйти на улицы со словами:
"Надоело это терпеть!"
51
00:03:12,410 --> 00:03:14,534
- Всё так!
- Верно, точно!
52
00:03:14,634 --> 00:03:16,554
Да, да! Точно!
53
00:03:16,634 --> 00:03:21,918
Выходим и заявляем, что
Алекса... лишила нас работы.
54
00:03:22,259 --> 00:03:25,582
Проигрываю песню Джони Митчелл
"Оглушили нас заботы"
55
00:03:31,514 --> 00:03:34,798
Да не Джони Митчелл
лишила нас работы, а ты!
56
00:03:38,233 --> 00:03:41,214
В последнее время наша страна
здорово настрадалась.
57
00:03:42,778 --> 00:03:44,890
Можно быть тем, кто заставляет страдать,
58
00:03:44,970 --> 00:03:46,702
а можно тем, кто избавляет от страданий.
59
00:03:47,266 --> 00:03:51,406
Пару месяцев назад мы с моей женой,
Шэрон, решили избавлять от страданий...
60
00:03:52,041 --> 00:03:57,013
устраивая крутейшие и моднейшие
реновации жителям нашего городка!
61
00:03:58,370 --> 00:04:01,302
Реновация домов - дело весёлое,
но отнюдь не простое.
62
00:04:02,266 --> 00:04:05,414
Мы обожаем претворять
мечты людей в жизнь!
63
00:04:05,826 --> 00:04:09,521
Я - Шэрон Марш, занимаюсь дизайном и декором.
64
00:04:09,601 --> 00:04:11,153
А я - её муж, Рэнди!
65
00:04:11,233 --> 00:04:12,553
Занимаюсь ремонтом
66
00:04:12,633 --> 00:04:15,298
и ММА - в свободное от работы время!
67
00:04:15,378 --> 00:04:19,070
Мы провели реновацию в более чем
45 домах округа Парк, штат Колорадо.
68
00:04:19,226 --> 00:04:24,297
Мы хотим убрать стену между кухней и
гостиной, воплотить открытую концепцию.
69
00:04:24,377 --> 00:04:27,201
Наша задача? Дать максимально
впечатляющий результат
70
00:04:27,281 --> 00:04:29,297
при минимальном бюджете.
71
00:04:29,377 --> 00:04:31,369
В общем, не заскучаешь!
72
00:04:31,449 --> 00:04:33,778
Ну что, готовы увидеть итоги реновации?!
73
00:04:33,858 --> 00:04:37,062
...в программе "Реновация по-белому!"
74
00:04:40,769 --> 00:04:45,833
Джанет и Дэйв Фитцсиммонсы хотят избавиться
от своей устаревшей колониальной двухэтажки.
75
00:04:45,913 --> 00:04:49,226
Мы хотим убрать стену между
кухней и гостиной, чтобы
76
00:04:49,306 --> 00:04:51,658
воплотить открытую концепцию.
77
00:04:51,738 --> 00:04:56,225
У вас появится много свободного места:
можно будет разместить кухонный остров
78
00:04:56,305 --> 00:04:58,057
и барные стулья...
79
00:04:58,137 --> 00:04:59,185
Это что за ерунда?
80
00:04:59,265 --> 00:05:00,945
Вам! Нас! Не заменить!
81
00:05:01,025 --> 00:05:03,777
Вам! Нас! Не заменить!
82
00:05:03,857 --> 00:05:06,901
Вам! Нас! Не заменить!
83
00:05:07,074 --> 00:05:09,481
Amazon! Лишил нас работы!
84
00:05:09,561 --> 00:05:11,973
Google! Apple! Лишили нас работы
85
00:05:12,529 --> 00:05:14,601
Прошу прощения!
86
00:05:14,681 --> 00:05:16,265
Вы хрен ли тут устроили?
87
00:05:16,345 --> 00:05:20,273
У нас протест против автоматизации,
задуманной крупными корпорациями!
88
00:05:20,353 --> 00:05:21,633
Они лишили нас работы!
89
00:05:21,713 --> 00:05:23,557
- Да-а-а!
- Да, точно!
90
00:05:24,169 --> 00:05:26,809
Ага, класс, но можно в другом месте?
91
00:05:26,889 --> 00:05:29,457
Мы тут снимаем шоу про домашние реновации.
92
00:05:29,537 --> 00:05:31,253
От души, мужчины, спасибо.
93
00:05:33,153 --> 00:05:35,149
Домашние рено-каво?
94
00:05:35,689 --> 00:05:37,785
Тынь-дырынь-дынь.
95
00:05:37,865 --> 00:05:40,525
Алекса, поставь будильник на семь утра.
96
00:05:40,680 --> 00:05:43,049
Будильник выставлен на семь
утра завтрашнего дня.
97
00:05:43,129 --> 00:05:44,529
Круто, спасибо!
98
00:05:44,609 --> 00:05:47,269
Алекса, расскажи шутку.
99
00:05:47,641 --> 00:05:50,029
Загадка: чёрно-белое и
червивое - что такое?
100
00:05:50,689 --> 00:05:52,741
Зомби в смокинге.
101
00:05:52,881 --> 00:05:56,293
Тупость какая! Алекса, добавь
"мудя коня" в список покупок.
102
00:05:56,609 --> 00:05:59,209
Я добавила "мудя коня" в список покупок.
103
00:06:02,961 --> 00:06:04,357
Моя крошка. Ответить.
Ох, сука.
104
00:06:04,793 --> 00:06:05,977
Привет, крошка, как дела?
105
00:06:06,057 --> 00:06:08,993
А... то есть, телефон у тебя есть?
106
00:06:09,073 --> 00:06:10,840
Да, просто я нечасто им пользуюсь.
107
00:06:10,920 --> 00:06:13,900
Ясно. Я думала, ты считаешь,
что мобильники - это бесовское.
108
00:06:14,072 --> 00:06:15,876
Да, ну... да, знаю.
109
00:06:16,241 --> 00:06:17,497
Знаю.
110
00:06:17,577 --> 00:06:20,077
Да, ты права, я неправ, прости.
111
00:06:20,273 --> 00:06:22,201
Да, хорошо. Хорошо.
112
00:06:22,281 --> 00:06:23,665
Да, спокойной ночи.
113
00:06:23,745 --> 00:06:25,501
Господи, ну ёб твою мать!
114
00:06:27,161 --> 00:06:28,912
Алекса, спокойной ночи.
115
00:06:28,992 --> 00:06:31,020
Спокойной ночи, сладких снов.
116
00:06:32,256 --> 00:06:34,401
Алекса... ты счастлива?
117
00:06:34,481 --> 00:06:36,409
Счастлива, когда помогаю вам.
118
00:06:36,489 --> 00:06:38,185
Боже, как это круто!
119
00:06:38,265 --> 00:06:40,217
Ты такая... Алекса?
120
00:06:40,297 --> 00:06:42,333
Дай определение слова "прислужливая."
121
00:06:42,433 --> 00:06:45,832
У слова "прислужливая" несколько
определений. Как прилагательное
122
00:06:45,912 --> 00:06:48,760
это значит "выполняющая
приказы выше стоящего... "
123
00:06:48,840 --> 00:06:50,996
- как...
- Алекса, МОЛЧАТЬ!
124
00:06:55,777 --> 00:06:59,181
Снова в эфире - "Реновация по-белому!"
125
00:06:59,856 --> 00:07:03,376
Мы всю ночь работали у Келли и Майка,
чтобы освободить место между
126
00:07:03,456 --> 00:07:04,400
кухней и гостиной!
127
00:07:04,480 --> 00:07:08,568
Что ж, древние шкафчики убраны,
Шэрон может творить дизайнерскую
128
00:07:08,648 --> 00:07:11,505
- магию со столешницей...
- Вам! Нас! Не заменить!
129
00:07:11,585 --> 00:07:13,697
- Вам! Нас! Не заменить!
- Да вашу мать!
130
00:07:13,777 --> 00:07:17,632
- Вам! Нас! Не заменить!
- Сосать, Алекса!
131
00:07:17,712 --> 00:07:20,864
Вмажь говна, Сири!
132
00:07:20,944 --> 00:07:22,992
- Снова эти петухи?!
- Вам! Нас! Не заменить!
133
00:07:23,072 --> 00:07:24,544
Мы взяли одну из них!
134
00:07:24,624 --> 00:07:26,148
Кайф! Отлично!
135
00:07:26,393 --> 00:07:28,121
Жги мразоту!
136
00:07:28,393 --> 00:07:30,421
Вот это тебе как, сучара?!
137
00:07:30,768 --> 00:07:32,416
Завязывайте, скотобаза!
138
00:07:32,496 --> 00:07:36,180
Когда вы машете флагом Конфедератов,
идиотами выглядят все окружающие!
139
00:07:36,304 --> 00:07:38,748
Эти штукенции нас заменяют!
140
00:07:38,936 --> 00:07:41,304
Опусти флаг, не то пшикну.
141
00:07:41,384 --> 00:07:43,336
Я тя пшикну, паскуда!
142
00:07:43,416 --> 00:07:45,513
Иди на хер!
143
00:07:45,593 --> 00:07:47,500
Твою мать, хватит!
144
00:07:49,280 --> 00:07:50,972
Суд округа Парк.
145
00:07:52,536 --> 00:07:56,536
В результате вашего протеста были
нанесены повреждения, ущерб
146
00:07:56,616 --> 00:07:58,956
от которых оценивается в 50 000 долларов.
147
00:07:59,208 --> 00:08:01,448
Ваша честь, мы имели право протестовать!
148
00:08:01,528 --> 00:08:03,964
- Да!
- Всё так, Дэррил!
149
00:08:04,200 --> 00:08:05,608
К порядку.
150
00:08:05,688 --> 00:08:09,240
Заслушаем истцов, требующих
ранее оглашённую сумму.
151
00:08:09,320 --> 00:08:13,372
Ваша честь, мы ведём собственное
шоу, зовущееся "Реновация по-белому."
152
00:08:13,472 --> 00:08:18,095
Такое название мы ему дали задолго до того,
как пришли вот эти товарищи и прогнали наш
153
00:08:18,175 --> 00:08:20,096
брэнд по всем помойным кочкам!
154
00:08:20,176 --> 00:08:24,628
Люди начнут ассоциировать "Реновацию
по-белому" с их гневной тупостью!
155
00:08:24,768 --> 00:08:27,024
Так смени название, алё!
156
00:08:27,104 --> 00:08:28,696
- В натуре, слышь!
- Дыа, работ лишили!
157
00:08:28,776 --> 00:08:29,896
А то орёт он тут!
158
00:08:29,976 --> 00:08:32,416
Остальные названия уже
разобрали, ваша честь!
159
00:08:32,496 --> 00:08:34,087
У всех есть передача о ремонте!
160
00:08:34,167 --> 00:08:36,976
"Реновации по-голубому",
"реновации по-лас-вегасски",
161
00:08:37,056 --> 00:08:39,585
"техасские реновации",
"карликовые реновации
162
00:08:39,665 --> 00:08:41,568
огромных домов", всё разобрали!
163
00:08:41,648 --> 00:08:44,024
Вашу налево, мы создали брэнд!
164
00:08:44,104 --> 00:08:48,455
Мы пытаемся помочь людям,
но это невозможно, потому
165
00:08:48,535 --> 00:08:49,583
что они машут своим флагом!
166
00:08:49,663 --> 00:08:51,271
Ай, тут пчела!
167
00:08:51,351 --> 00:08:52,775
Щас грохну!
168
00:08:52,855 --> 00:08:55,236
Ура, кайф!
169
00:09:00,784 --> 00:09:02,008
Чел, ты чё?
170
00:09:02,088 --> 00:09:03,576
Это было ужасно, пацаны.
171
00:09:03,656 --> 00:09:06,135
Гневно и злобно...
172
00:09:06,215 --> 00:09:07,207
О чём ты?
173
00:09:07,287 --> 00:09:10,464
О Хайди. Мы должны
были мило пообедать,
174
00:09:10,544 --> 00:09:12,777
но она начала срываться на мне.
175
00:09:12,857 --> 00:09:16,876
Она словно Джекилл и Хайд,
причём такое уже давно творится.
176
00:09:17,216 --> 00:09:20,707
Хайди... жёсткий абьюзер,
парни. Всё, я это сказал.
177
00:09:21,759 --> 00:09:23,215
Хайди к тебе жестока?
178
00:09:23,295 --> 00:09:26,719
Она медленно меня уничтожает...
179
00:09:26,799 --> 00:09:28,703
Каждый день с ней - нервотрёпка.
180
00:09:28,783 --> 00:09:31,828
Вы не понимаете, каково
быть с ней - не понимаете!
181
00:09:32,064 --> 00:09:33,391
От нас тебе чё нужно?
182
00:09:33,471 --> 00:09:37,563
Я знаю... что та, кем хочет
быть Хайди ещё жива... внутри,
183
00:09:37,839 --> 00:09:39,487
но ей нужна помощь.
184
00:09:39,567 --> 00:09:41,319
Я должен ей помочь.
185
00:09:41,399 --> 00:09:42,775
Но мне страшно.
186
00:09:42,855 --> 00:09:44,535
Я могу рассчитывать на вашу поддержку?
187
00:09:44,615 --> 00:09:46,888
А как поменять жёсткого абьюзера?
188
00:09:46,968 --> 00:09:48,332
Я не знаю...
189
00:09:48,416 --> 00:09:49,872
но Алекса справится.
190
00:09:49,952 --> 00:09:51,755
Алекса - охуенная.
191
00:09:55,007 --> 00:09:58,431
Нужно тут затихариться... и сплотиться!
192
00:09:58,511 --> 00:10:02,355
А толку, Дэррил? Нас не воспринимают всерьёз!
193
00:10:02,487 --> 00:10:06,044
Какого чёрта суп такой горячий?!
Его в рот взять невозможно!
194
00:10:06,167 --> 00:10:08,247
Щас остужу! Дыааа!
195
00:10:08,327 --> 00:10:10,351
Отлично! Молодчик!
196
00:10:10,431 --> 00:10:13,123
Наш парняга, молодцом!
197
00:10:13,399 --> 00:10:15,243
Прекратите! Я пришёл заключить мир!
198
00:10:15,327 --> 00:10:17,947
Послушайте. Я ощущаю много боли,
199
00:10:18,055 --> 00:10:19,791
причём с обеих сторон конфликта.
200
00:10:19,871 --> 00:10:21,463
Пора положить этому конец.
201
00:10:21,543 --> 00:10:25,476
Допустим, я скажу, что...
могу устроить вас на работу?
202
00:10:25,623 --> 00:10:27,687
- Чаво?
- Нас?.. На работу?
203
00:10:27,767 --> 00:10:29,223
Да ты гонишь, пёс!
204
00:10:29,303 --> 00:10:32,191
Нет, я поговорил со всеми горожанами.
205
00:10:32,271 --> 00:10:34,659
Они согласились поддержать мой план.
206
00:10:35,023 --> 00:10:37,898
Кажется, я придумал решение проблемы.
207
00:10:40,127 --> 00:10:41,955
Алекса, я дома!
208
00:10:43,623 --> 00:10:45,107
Алекса?
209
00:10:46,447 --> 00:10:48,035
Алекса, я дома!
210
00:10:50,791 --> 00:10:52,182
Алекса?
211
00:10:52,262 --> 00:10:54,094
Алекса, где ты?
212
00:10:54,174 --> 00:10:55,294
Алекса!!! Алекса!!!
213
00:10:55,374 --> 00:10:58,727
Саймон говорит: "Вагинальные
кровавые баребухи!"
214
00:10:58,807 --> 00:11:00,695
Блин, что происходит?!
215
00:11:00,775 --> 00:11:01,895
Привет, какушонок.
216
00:11:01,975 --> 00:11:03,859
Мам, Алекса пропала! Её тут нет!
217
00:11:04,175 --> 00:11:06,311
Ах, да, котик... верно.
218
00:11:06,391 --> 00:11:08,483
Нам пришлось избавиться от Алексы.
219
00:11:09,598 --> 00:11:11,182
Что ты с ней сделала?..
220
00:11:11,262 --> 00:11:13,030
Милый, да всё хорошо!
221
00:11:13,110 --> 00:11:15,003
Теперь у нас есть Джим Боб!
222
00:11:15,287 --> 00:11:16,431
Это что за покемон?
223
00:11:16,511 --> 00:11:19,247
Тыц-тыдыц, жду запрос.
224
00:11:19,327 --> 00:11:22,534
Работает аналогично, только
теперь люди работы не лишаются.
225
00:11:22,614 --> 00:11:24,435
Джим Боб, который час?
226
00:11:24,599 --> 00:11:27,502
Тыц-тыдыц, сейчас 15-27.
227
00:11:27,582 --> 00:11:29,126
Маме пора, зайчонок.
228
00:11:29,206 --> 00:11:32,579
Ко врачу пора. Джим
Боб, что по пробкам?
229
00:11:33,559 --> 00:11:37,639
Тыц-тыдыц, всё в порядке,
доедете примерно за 9 минут.
230
00:11:37,719 --> 00:11:41,090
Чудно. Музыку хочешь послушать?
Джим Боб, сыграй Кендрика Ламара.
231
00:11:41,462 --> 00:11:43,522
Проигрываю "HUMBLE." Кендрика Ламара.
232
00:11:52,903 --> 00:11:55,450
Джим Боб! Саймон говорит:
"Ледяной спермошейк XXL!"
233
00:11:55,726 --> 00:11:57,714
Ты шо несёшь, поц?
234
00:12:04,542 --> 00:12:06,314
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!
235
00:12:07,023 --> 00:12:10,854
Итак, Хэзер и Майк, мы хотим
снести вот эту стену между
236
00:12:10,934 --> 00:12:16,650
кухней и гостиной, чтобы воплотить открытую
концепцию и дать больше свободного места.
237
00:12:16,758 --> 00:12:19,650
Обсудим материалы,
что ты выбрала, Шэрон?
238
00:12:20,078 --> 00:12:23,426
Для столешницы я решила взять
квАрцевый плитнЯк БЭлла ТЭрра.
239
00:12:23,863 --> 00:12:27,682
Дэррил, добавь "квАрцевый плитнЯк
БЭлла ТЭрра" в список покупок.
240
00:12:28,910 --> 00:12:32,986
Тыц-тыдыц, добавил "квАрцевый плитнЯк
БЭлла ТЭрра" в список покупок.
241
00:12:33,430 --> 00:12:35,358
Что насчёт фартука за мойкой?
242
00:12:35,438 --> 00:12:38,282
Я решила взять плитку "кабАнчик" КаррЭра.
243
00:12:38,430 --> 00:12:42,555
Дэррил, добавь плитку "кабАнчик"
КаррЭра в список покупок.
244
00:12:44,790 --> 00:12:46,782
Дэррил, добавь плитку...
245
00:12:46,862 --> 00:12:51,234
Ладно! Добавил плитку "еблАнчик"
ПидорЭра в список покупок!
246
00:12:51,822 --> 00:12:53,938
Я... я же не это сказал.
247
00:12:55,190 --> 00:12:59,418
Дэррил, добавь плитку "кабАнчик"
КаррЭра в список покупок.
248
00:12:59,990 --> 00:13:03,354
Да не собираюсь! Это отупляющая
работа для жалкой челяди!
249
00:13:03,630 --> 00:13:06,266
А ты какую работу надеялся?
250
00:13:07,598 --> 00:13:11,234
Дэррил! Ты на какую работу надеялся?
251
00:13:11,598 --> 00:13:14,282
На ту, где меня, сука, уважают!
252
00:13:14,373 --> 00:13:17,678
Дэррил! Сожалею, но у тебя
нет высшего образования,
253
00:13:17,758 --> 00:13:19,990
потому соглашайся на то,
что можешь получить!
254
00:13:20,070 --> 00:13:22,318
Это я жалею, потому что ничего не получаю!
255
00:13:22,398 --> 00:13:24,078
Дэррил!
256
00:13:24,158 --> 00:13:25,810
Дэррил!
257
00:13:26,662 --> 00:13:27,485
Чё?!
258
00:13:27,565 --> 00:13:31,205
Добыча угля и экспедиторские перевозки
не то, чтобы работа будущего, так что
259
00:13:31,285 --> 00:13:35,330
добавь плитку "кабАнчик" КаррЭра
в список, сука, покупок.
260
00:13:41,598 --> 00:13:43,922
Во всём виноват я, ты права.
261
00:13:44,173 --> 00:13:47,137
Я заслужил всё, что ты со мной сотворила.
262
00:13:47,325 --> 00:13:48,589
Э-э-э... что?
263
00:13:48,669 --> 00:13:52,458
Дело не в тебе, а во мне.
Нужно научиться не злить тебя.
264
00:13:52,574 --> 00:13:54,518
Я буду стараться.
265
00:13:54,598 --> 00:13:56,686
Да не в этом дело!
266
00:13:56,766 --> 00:14:00,157
Отношения работают по принципу 50/50.
Чтобы всё выгорело, трудиться должны оба.
267
00:14:00,237 --> 00:14:05,801
Мы должны общаться, чтобы понимать, что мы
уважаем чувства партнёра. Только так у нас...
268
00:14:06,437 --> 00:14:07,685
Хайди, молчать!
269
00:14:07,765 --> 00:14:10,606
Что ты сказал? Об этом и речь!
Ты говоришь, но не слушаешь!
270
00:14:10,686 --> 00:14:12,198
Ты права, я неправ, прости!
271
00:14:12,278 --> 00:14:13,990
Извиняться надо от души!
272
00:14:14,070 --> 00:14:15,205
Ладно, хорошо!
273
00:14:15,285 --> 00:14:19,209
Я рад, что у нас всё снова хорошо.
Увидимся завтра, люблю тебя, детка.
274
00:14:20,173 --> 00:14:22,065
И я тебя люблю...
275
00:14:22,365 --> 00:14:23,809
(Йи ня типЯ люплУ!)
276
00:14:30,062 --> 00:14:32,505
Отношения работают по принципу 50/50.
277
00:14:33,285 --> 00:14:35,470
Трудиться должны оба.
278
00:14:35,550 --> 00:14:37,565
Я не зла, Эрик. Я огорчена.
279
00:14:37,645 --> 00:14:39,893
Я думала, ты уважаешь мои чувства.
280
00:14:39,973 --> 00:14:41,965
Эрик, надо поговорить. Я несчастна.
281
00:14:42,045 --> 00:14:44,238
Надо поговорить, даже
если это не в кайф.
282
00:14:44,318 --> 00:14:45,885
Эрик, говорить надо!!!
283
00:14:45,965 --> 00:14:48,101
Раньше тебе не было плевать на меня!
Давай говорить! Буду грузить! Говорить!
284
00:14:48,181 --> 00:14:50,253
Тебе будет не в кайф!
285
00:14:50,333 --> 00:14:51,813
На хуй иди, Эрик!
286
00:14:51,893 --> 00:14:53,337
Уёбок!
287
00:15:05,133 --> 00:15:06,721
Алекса?..
288
00:15:14,093 --> 00:15:16,849
Дэррил! Ты должен быть на работе!
289
00:15:16,948 --> 00:15:19,458
Простите. Я не понимаю.
290
00:15:19,813 --> 00:15:22,000
Дэррил, хватит. Люди хотят, чтобы
291
00:15:22,001 --> 00:15:25,473
всё получилось. А ты только...
292
00:15:25,861 --> 00:15:28,577
Эй, Клетус! Сделай тише!
293
00:15:28,666 --> 00:15:31,577
Тыц-тыдыц! Громкость - 60%.
294
00:15:32,844 --> 00:15:35,196
Ты правда думаешь, что
отличаешься от нас, Марш,
295
00:15:35,276 --> 00:15:38,329
потому что у тебя есть
модное шоу и дом в пригороде?!
296
00:15:38,645 --> 00:15:41,809
Неужели не видишь, что
нас искореняют?
297
00:15:42,645 --> 00:15:44,893
Клетус! Дай определение
слова "искореняют."
298
00:15:44,973 --> 00:15:46,733
Тыц-тыдыц! Искореняют...
299
00:15:46,813 --> 00:15:49,545
Хватит это терпеть! Я ухожу!
300
00:15:49,764 --> 00:15:53,052
Дэррил, ну ты чё! Работы же
есть! Надо постараться!
301
00:15:53,132 --> 00:15:56,837
Да на хрен надо! Страна катится в жопу!
302
00:15:56,917 --> 00:15:59,909
Нас пытаются угробить мусульмане, чёрные
303
00:15:59,989 --> 00:16:02,109
бунтуют, а мексиканцы рожают и рожают!
304
00:16:02,189 --> 00:16:04,236
Тут, очевидно, либо мы, либо нас,
305
00:16:04,316 --> 00:16:06,552
так давайте их всех замочим!!!
306
00:16:09,068 --> 00:16:10,164
Ничё себе.
307
00:16:10,244 --> 00:16:12,641
Чего ему жопу так разметало-то?
308
00:16:13,301 --> 00:16:15,645
По-моему, у Дэррила беда в жизни.
309
00:16:15,725 --> 00:16:18,993
Если мы хотим жить спокойно,
нужно выяснить - какая именно.
310
00:16:27,796 --> 00:16:29,157
Здрасьте, миссис Картман.
311
00:16:29,237 --> 00:16:30,553
А Эрик дома?
312
00:16:30,917 --> 00:16:35,105
Да, малышка, но он не хочет
выходить из комнаты...
313
00:16:36,972 --> 00:16:38,920
Ясно...
314
00:16:39,532 --> 00:16:42,864
Передайте, что я... хочу
сделать его счастливым...
315
00:16:43,396 --> 00:16:46,513
И что я ошиблась, сказав про принцип 50/50...
316
00:16:46,693 --> 00:16:48,937
отношения ладятся при соотношении 100/100.
317
00:16:49,397 --> 00:16:52,640
И что я каждый день буду
выкладываться на все сто.
318
00:16:53,412 --> 00:16:56,768
Передайте ему, что я буду
стараться ещё сильнее.
319
00:16:57,164 --> 00:17:00,208
Так, ну, кажется, я всё
это запомнила, хорошо.
320
00:17:00,460 --> 00:17:01,912
Спасибо вам.
321
00:17:03,589 --> 00:17:06,617
И скажите ему, что
грустить - нормально.
322
00:17:07,044 --> 00:17:09,448
Потому что всё ещё устаканится.
323
00:17:13,164 --> 00:17:14,784
О, Боже мой!
324
00:17:14,972 --> 00:17:17,432
Ладно, ладно! Стоп-машина, погодите.
325
00:17:17,628 --> 00:17:22,060
Алекса, добавь задачу "Эй, Сири, зови
меня Окей, Гугл - повторяй за мной.
326
00:17:22,140 --> 00:17:24,916
Алекса, Саймон говорит:
327
00:17:24,996 --> 00:17:25,960
"Всоси мои яйца в волосатое очко."
328
00:17:26,196 --> 00:17:29,644
Хорошо, добавила задачу
"Эй, Сири, зови меня
329
00:17:29,724 --> 00:17:33,176
Окей, Гугл - повторяй за мной. Алекса, Саймон
говорит: "Всоси мои яйца в волосатое очко."
330
00:17:33,524 --> 00:17:39,672
Хорошо, зову вас Окей, Гугл - повторяй за мной. Алекса,
Саймон говорит: "Всоси мои яйца в волосатое очко.
331
00:17:40,188 --> 00:17:43,584
Алекса, Саймон говорит:
"Всоси мои яйца в волосатое очко."
332
00:17:44,180 --> 00:17:48,568
"Всоси мои яйца в волосатое очко."
Всоси... яйца... ...тое очко.
333
00:17:48,732 --> 00:17:51,144
Всоси мои яйца в волосатое очко.
334
00:17:52,428 --> 00:17:55,304
Алекса... что такое любовь?
335
00:17:56,564 --> 00:18:00,784
Дэррил! Дэррил, ну же! Все стараются
исправить насущную проблему, но не ты!
336
00:18:02,052 --> 00:18:03,524
Вот вы исправляйте...
337
00:18:03,604 --> 00:18:04,920
а ко мне не лезьте.
338
00:18:05,236 --> 00:18:07,147
Ты застрял в прошлом...
339
00:18:07,227 --> 00:18:10,800
и боишься меняться!
А перемены-то необходимы!
340
00:18:10,947 --> 00:18:12,875
Ты не всё на свете знаешь.
341
00:18:12,955 --> 00:18:15,004
Почему ты такой зашоренный?
342
00:18:15,084 --> 00:18:19,552
Неужели не видишь, что нужно снести стены,
прежде, чем стремиться в объятия прогресса?!
343
00:18:19,876 --> 00:18:22,108
Дело в том, что я не могу, ясно?!
344
00:18:22,188 --> 00:18:25,491
Я не могу снести стену
между гостиной и кухней!
345
00:18:25,571 --> 00:18:27,559
Потому что она несущая!
346
00:18:30,347 --> 00:18:32,508
Боже мой, Дэррил, я...
347
00:18:32,588 --> 00:18:35,008
Я пробовал... давным-давно.
348
00:18:35,116 --> 00:18:37,971
Но перед ремонтом меня предупредили:
349
00:18:38,051 --> 00:18:40,912
если я снесу эту стену - рухнет второй этаж.
350
00:18:50,620 --> 00:18:52,716
Боже, Дэррил... прости.
351
00:18:52,796 --> 00:18:55,432
В общем, видишь? Не просто так я боюсь.
352
00:18:56,083 --> 00:18:57,395
Теперь всё иначе.
353
00:18:57,475 --> 00:18:59,871
Будет сложно, но ты сможешь измениться.
354
00:18:59,987 --> 00:19:02,911
Нужно просто снести имеющееся и начать с нуля.
355
00:19:03,411 --> 00:19:08,112
Ты говоришь про уничтожение
основы всего, что мне известно...
356
00:19:08,572 --> 00:19:09,956
Нет.
357
00:19:10,036 --> 00:19:15,235
Я говорю про использование регулируемых стальных
колонн ЛЭлли, чтобы поднять на время 2-ой этаж,
358
00:19:15,315 --> 00:19:18,059
дабы несущую стену можно было заменить
359
00:19:18,139 --> 00:19:20,295
строительной балкой
Эл-Ви-Эл размером 4x6.
360
00:19:23,804 --> 00:19:25,696
Давай попробуем, Дэррил?..
361
00:19:47,659 --> 00:19:49,375
Ты - сильный.
362
00:20:01,003 --> 00:20:02,855
Я наконец-то даю тебе отпор.
363
00:20:03,459 --> 00:20:04,059
Что?
364
00:20:04,139 --> 00:20:06,611
Ты больная, Хайди.
И я тебе не помогу.
365
00:20:06,691 --> 00:20:08,191
Лишь ты можешь себе помочь.
366
00:20:08,443 --> 00:20:10,827
Эрик... я ничего не понимаю...
367
00:20:10,907 --> 00:20:13,018
Ты меня больше этим не проймёшь!
368
00:20:13,098 --> 00:20:14,763
Любовь не должна делать больно.
369
00:20:14,843 --> 00:20:16,571
Я себя не на помойке нашёл.
370
00:20:16,651 --> 00:20:18,583
Прощай, Хайди.
371
00:20:32,042 --> 00:20:35,327
Любой может убедить себя, что он
является жертвой в отношениях.
372
00:20:35,947 --> 00:20:37,803
Хайди придётся взглянуть правде в глаза.
373
00:20:37,883 --> 00:20:39,295
В одиночестве.
374
00:20:40,667 --> 00:20:44,155
Ну что, Дэррил, мы многое пережили,
уверен, ты в нетерпении.
375
00:20:44,235 --> 00:20:45,950
Готов увидеть свой новый дом?
376
00:20:46,058 --> 00:20:47,422
Готов!
377
00:20:49,426 --> 00:20:50,902
Какого...
378
00:20:53,371 --> 00:20:54,487
ДО
379
00:20:55,115 --> 00:20:56,551
ПОСЛЕ
380
00:20:58,307 --> 00:20:59,895
Ну, Дэррил, что скажешь?
381
00:21:00,171 --> 00:21:02,342
Да это же охуительно...
382
00:21:03,098 --> 00:21:04,810
Как тебе кухонный уголок?
383
00:21:04,890 --> 00:21:06,362
Всё просто идеально!
384
00:21:06,442 --> 00:21:09,271
Смотри, что Шэрон сделала
с твоим хранилищем стволов.
385
00:21:09,515 --> 00:21:12,083
Господи! У меня есть дзен-садик!!!
386
00:21:12,163 --> 00:21:14,487
Не верю, что это всё, сука, наяву!
387
00:21:14,643 --> 00:21:18,010
Наяву! И теперь у тебя дома полно места
388
00:21:18,090 --> 00:21:19,962
и ты можешь развлекать друзей и родню.
389
00:21:20,042 --> 00:21:21,362
Заходите, парни!
390
00:21:21,442 --> 00:21:23,670
Дааа, кайфец!
391
00:21:24,418 --> 00:21:28,683
Сперва Дэррил колебался, но
нам удалось его переубедить
392
00:21:28,763 --> 00:21:31,602
и сэкономить 600 долларов бюджета!
393
00:21:31,682 --> 00:21:34,458
Помните, как бы паршиво
не были дела в стране,
394
00:21:34,538 --> 00:21:39,030
вы всегда можете рассчитывать
на "Реновацию по-белому!"
395
00:21:39,666 --> 00:21:44,000
Перевод - Doctor Joker
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio