1
00:00:33,914 --> 00:00:35,906
"Нетфликс"
2
00:00:39,754 --> 00:00:41,226
Добро пожаловать на "Нетфликс".
3
00:00:41,306 --> 00:00:44,907
В прошлом году мы выпустили
16 новых сериалов и фильмов,
4
00:00:44,987 --> 00:00:49,670
а в этом году планируем
довести их число до 1087,
5
00:00:49,762 --> 00:00:54,290
поэтому мы страшно рады видеть
у себя двух гениев комедии -
6
00:00:54,370 --> 00:00:56,166
Тэрренса и Филлипа.
7
00:01:03,672 --> 00:01:05,082
Настоящая классика!
8
00:01:05,162 --> 00:01:08,526
Расскажите, что за сериал вы хотели бы
запустить на "Нетфликсе".
9
00:01:08,802 --> 00:01:13,710
Ну, мы с Филлипом хотели бы
перевоплотиться в фермеров,
10
00:01:13,898 --> 00:01:15,638
у которых есть корова.
11
00:01:16,010 --> 00:01:18,073
Ага. Пока что мне нравится.
12
00:01:18,153 --> 00:01:21,074
Солнце только начинает
вставать, и вдруг...
13
00:01:21,154 --> 00:01:23,234
я пержу на Филлипа.
14
00:01:23,314 --> 00:01:28,098
А я говорю: "Тэрренс, ты пёрднул!"
15
00:01:28,178 --> 00:01:29,866
И...
16
00:01:29,967 --> 00:01:33,542
пержу на Тэрренса.
17
00:01:33,889 --> 00:01:36,201
И у вас начинается
своеобразный обмен...
18
00:01:36,281 --> 00:01:39,502
Да, своеобразный обмен пердёжом.
19
00:01:40,250 --> 00:01:43,550
Я пержу на него,
20
00:01:43,962 --> 00:01:48,001
а он пердит на...
21
00:01:48,181 --> 00:01:49,521
На Вас. Ясно.
22
00:01:49,601 --> 00:01:53,017
Нет! На корову.
23
00:01:54,602 --> 00:01:57,838
Добро пожаловать
на "Нетфликс", засранцы!
24
00:01:58,386 --> 00:02:00,046
- Ура!
- Ура!
25
00:02:07,913 --> 00:02:09,641
Скорее, Твик, втопи!
26
00:02:09,721 --> 00:02:10,689
Что случилось?
27
00:02:10,769 --> 00:02:12,990
Картман опять машется
со своей подружкой!
28
00:02:18,246 --> 00:02:19,985
Да чёрт! Любимая!
29
00:02:20,065 --> 00:02:21,517
Ах ты, говнюк!
30
00:02:23,813 --> 00:02:26,677
Милая, вечером я хочу позырить
"Тэрренса и Филлипа" с друзьями!
31
00:02:26,757 --> 00:02:28,781
Ты обещал сводить меня на свидание!
32
00:02:30,714 --> 00:02:33,598
Перенесём его на один день!
Стэн всех позвал к себе.
33
00:02:34,082 --> 00:02:35,833
А почему мне с тобой нельзя?
34
00:02:35,913 --> 00:02:37,849
"Тэрренс и Филлип" - сериал для парней!
35
00:02:37,929 --> 00:02:40,529
Всё, всё, разошлись!
Чем вы занимаетесь?!
36
00:02:40,609 --> 00:02:42,677
Смотрим, как стерву Хайди гасят!
37
00:02:42,707 --> 00:02:44,929
- Иди на хуй, Вэнди!
- Хайди, не слушай никого,
38
00:02:45,009 --> 00:02:46,089
вломи Картману!
39
00:02:46,169 --> 00:02:49,258
Народ! Наша вражда
слишком затянулась.
40
00:02:49,338 --> 00:02:51,798
Может, нам всем
пора стать добрее?
41
00:02:55,073 --> 00:02:57,101
Заткнись, Кайл.
Говоришь, как твоя мамка.
42
00:02:59,561 --> 00:03:01,521
Классно ты его поддела.
Я тебя люблю.
43
00:03:01,601 --> 00:03:03,445
И я тебя, малыш.
44
00:03:04,041 --> 00:03:05,074
А, чёрт!
45
00:03:05,154 --> 00:03:07,094
Махач отменяется -
Кайл всё испортил.
46
00:03:11,481 --> 00:03:12,929
Так, все внимание!
47
00:03:13,009 --> 00:03:17,133
Как вы знаете, нашу школу захлестнуло
задирство и бесчувственность.
48
00:03:17,321 --> 00:03:21,183
И я глубоко убеждён, что
начальная школа Саус Парка
49
00:03:21,284 --> 00:03:23,950
отчаянно нуждается
в сильной женщине.
50
00:03:24,177 --> 00:03:25,710
Поэтому на должность завуча
51
00:03:25,711 --> 00:03:28,777
мы искали авторитетную,
умную и независимую даму,
52
00:03:28,857 --> 00:03:30,602
с которой все брали бы пример.
53
00:03:30,682 --> 00:03:33,185
И мы её нашли.
Вот наш новый завуч -
54
00:03:33,265 --> 00:03:34,817
Сильная Женщина.
55
00:03:37,465 --> 00:03:38,832
Спасибо, П. К. Директор.
56
00:03:38,912 --> 00:03:40,737
Так, все внимание!
57
00:03:40,817 --> 00:03:44,073
Я новый завуч вашей школы.
Меня зовут Сильная Женщина.
58
00:03:44,397 --> 00:03:47,619
Я уже несколько дней
хожу здесь, наблюдаю
59
00:03:47,654 --> 00:03:50,041
и могу сказать, что нам
есть над чем поработать.
60
00:03:50,121 --> 00:03:54,285
Эй, Стотч! Не смей болтать,
когда говорит Сильная Женщина!
61
00:03:54,952 --> 00:03:57,073
Думаете, я бы сама
с ним не справилась?
62
00:03:57,153 --> 00:03:59,225
О, я только хотел, чтобы...
63
00:03:59,305 --> 00:04:01,321
Обязательно было вырывать
у меня из рук микрофон?
64
00:04:01,401 --> 00:04:04,296
Чёрт. Нет, я... Простите.
Вот, пожалуйста.
65
00:04:04,597 --> 00:04:07,578
Девочки, вы можете обращаться
ко мне по любым вопросам.
66
00:04:07,756 --> 00:04:11,440
Но и мальчиков хочу уверить, что
равенство для меня превыше всего.
67
00:04:11,520 --> 00:04:14,588
Только все вместе мы сможем
преобразить школу.
68
00:04:14,737 --> 00:04:16,665
Все вместе!
69
00:04:16,745 --> 00:04:19,061
Я что, неясно выразилась?
70
00:04:19,641 --> 00:04:22,960
Нет, почему, ясно.
Я только хотел подчеркнуть...
71
00:04:23,040 --> 00:04:26,228
Что, моим словам
не достаёт серьёзности?
72
00:04:26,464 --> 00:04:28,884
Нет, я... Я извиняюсь.
73
00:04:30,440 --> 00:04:35,161
Мне не терпится приступить к работе
и не терпится преобразить вашу школу.
74
00:04:35,241 --> 00:04:37,937
- Если есть вопросы...
- Я не договорила!
75
00:04:38,273 --> 00:04:40,957
Да? Простите. Все... Все внимание!
76
00:04:44,872 --> 00:04:47,944
Шоу Тэрренса и Филлипа
77
00:04:48,024 --> 00:04:49,372
на "Нетфликс"!
78
00:04:52,289 --> 00:04:53,985
Прювет, Тэрренс!
79
00:04:54,065 --> 00:04:58,748
Знаешь, что чёрный адвокат сказал
мусульманскому священнику?
80
00:04:58,992 --> 00:05:01,684
Не знаю, Филлип. И что же?
81
00:05:16,036 --> 00:05:17,548
Заходите!
82
00:05:18,864 --> 00:05:19,768
Мы не опоздали?
83
00:05:19,848 --> 00:05:20,704
Только началось.
84
00:05:20,784 --> 00:05:22,520
Смотри, малыш - мама Кайла.
85
00:05:22,600 --> 00:05:24,761
Почему Вы не в церкви,
миссис Брофловски?
86
00:05:26,849 --> 00:05:30,328
Ола. Не желаете купить чимичангов?
87
00:05:30,408 --> 00:05:32,128
Си, ми амиго.
88
00:05:32,208 --> 00:05:35,116
Ща. Дам тебе два песо.
89
00:05:40,000 --> 00:05:41,848
Блин, отпад!
90
00:05:44,256 --> 00:05:46,224
Что с тобой, чел?
91
00:05:46,304 --> 00:05:49,844
Мне впервые жалко того,
кого они обпердели.
92
00:05:50,136 --> 00:05:53,452
Маме Кайла не заходят мультики.
Давайте выключим.
93
00:05:55,464 --> 00:05:57,524
Милая, ты просто охуительна!
94
00:06:01,256 --> 00:06:03,376
Так, все внимание!
Как вы знаете,
95
00:06:03,427 --> 00:06:07,138
мы искали сильную женщину
на должность завуча,
96
00:06:07,273 --> 00:06:09,352
и найденный нами педагог,
вне всяких сомнений,
97
00:06:09,432 --> 00:06:11,852
скоро преобразит нашу школу.
98
00:06:12,103 --> 00:06:15,015
Позвольте представить вам
нашего нового завуча -
99
00:06:15,095 --> 00:06:16,767
Сильную Женщину.
100
00:06:18,792 --> 00:06:20,700
Благодарю. Все внимание!
101
00:06:20,792 --> 00:06:24,264
Я понимаю, что не всем
легко принять моё назначение.
102
00:06:24,344 --> 00:06:26,594
Например, некоторые из вас
ещё не определились,
103
00:06:26,595 --> 00:06:28,376
как ко мне обращаться -
"мисс Женщина"
104
00:06:28,456 --> 00:06:29,892
или просто "Сильная".
105
00:06:30,087 --> 00:06:33,039
Будь я мужчиной, вы называли бы
меня "Женщина-завуч" -
106
00:06:33,119 --> 00:06:36,172
что ж, пускай так и будет.
Согласны?
107
00:06:36,252 --> 00:06:37,520
Ладненько.
108
00:06:37,600 --> 00:06:40,173
Я тут посмотрела на наших учеников -
109
00:06:40,174 --> 00:06:43,053
у многих на лицах читается
разочарованность и смятение
110
00:06:43,054 --> 00:06:44,876
из-за последних событий в школе.
111
00:06:45,184 --> 00:06:47,223
Ещё я посетила школьную столовую
112
00:06:47,224 --> 00:06:51,239
и ужаснулась обилию ненормативной
и нетолерантной лексики в речи учеников.
113
00:06:51,319 --> 00:06:53,102
Не знаю, заметил ли кто-нибудь из вас,
114
00:06:53,103 --> 00:06:55,400
что многие девочки уходят
завтракать на площадку,
115
00:06:55,480 --> 00:06:58,732
чтобы избежать неблагоприятной
атмосферы, царящей в столовой.
116
00:06:58,847 --> 00:07:01,235
Я твёрдо намерена сделать её более...
117
00:07:14,784 --> 00:07:17,239
Извините, что перебиваю, но...
118
00:07:17,319 --> 00:07:21,083
вы тоже слышите песню группы
"Хути энд блоуфиш"?
119
00:07:23,527 --> 00:07:24,855
Да, я её слышу.
120
00:07:24,935 --> 00:07:27,516
Звук идёт откуда-то отсюда.
121
00:07:27,928 --> 00:07:31,132
Прошу прощения.
Мне над в туалет. Я быстро.
122
00:07:43,227 --> 00:07:45,100
Погоди, погоди. Сейчас.
123
00:07:54,503 --> 00:07:57,539
Ваши сердца соединились,
и пусть никто...
124
00:08:15,087 --> 00:08:18,596
Вот так. Правильно, Кайл.
125
00:08:31,663 --> 00:08:33,495
Довольно!
126
00:08:33,879 --> 00:08:36,238
Довольно пердильных шуток!
127
00:08:38,023 --> 00:08:42,091
Хватит мультфильмов,
в которых пердят друг на друга
128
00:08:44,551 --> 00:08:47,147
и срут друг другу на головы!
129
00:08:47,799 --> 00:08:50,330
Это уже не смешно, правда, Кайл?
130
00:09:10,790 --> 00:09:13,271
Здравствуйте, мистер... Директор?
131
00:09:13,351 --> 00:09:14,511
Да. Я П. К. Директор.
132
00:09:14,691 --> 00:09:16,195
На что жалуетесь?
133
00:09:16,375 --> 00:09:21,842
У меня что-то не то с ушами.
Какой-то звон постоянный.
134
00:09:22,022 --> 00:09:24,951
Ясно. И на что он похож?
135
00:09:25,031 --> 00:09:27,098
На песню "Хути и Блоуфиш".
136
00:09:27,390 --> 00:09:29,119
Вы слышите песню?
137
00:09:29,199 --> 00:09:33,271
Да. Эм... К нам школу
устроилась одна женщина.
138
00:09:33,351 --> 00:09:34,551
Сильная Женщина.
139
00:09:34,631 --> 00:09:37,666
И она будто включила какой-то
радио у меня в ушах.
140
00:09:37,758 --> 00:09:40,586
А может, Вы просто
в неё влюбились?
141
00:09:40,742 --> 00:09:41,886
Нет, исключено.
142
00:09:41,887 --> 00:09:44,174
Я бы никогда не запал
на сослуживицу.
143
00:09:44,254 --> 00:09:46,883
Скорее, у меня в ушах -
какое-то радио.
144
00:09:47,095 --> 00:09:51,215
Я их осмотрел, и группы
"Хути и блоуфиш" там нет.
145
00:09:51,295 --> 00:09:54,722
Думаю, песню Вам наигрывают
разум и сердце.
146
00:09:55,103 --> 00:09:58,390
Вот чёрт! Бро!
147
00:10:00,062 --> 00:10:01,990
С. Женщина, завуч
148
00:10:06,167 --> 00:10:08,011
Можете войти.
149
00:10:10,942 --> 00:10:12,726
Женщина-завуч...
150
00:10:12,806 --> 00:10:14,690
Да. Чем могу помочь?
151
00:10:15,006 --> 00:10:18,118
Я Кайл, и в последнее время
я сильно изменился.
152
00:10:18,494 --> 00:10:22,467
Я хочу помочь Вам взглянуть
на школьные проблемы изнутри.
153
00:10:22,574 --> 00:10:24,402
Очень хорошо. Рассказывай.
154
00:10:24,950 --> 00:10:28,406
Понимаете, в нашей школе
процветает пошлость,
155
00:10:28,486 --> 00:10:31,270
и, по-моему, виной тому
канадские мультсериалы.
156
00:10:31,350 --> 00:10:33,510
Их смотрят все пацаны.
И я смотрел.
157
00:10:33,590 --> 00:10:34,847
И мы смеялись, когда
158
00:10:34,948 --> 00:10:37,178
герои пердели на невинных людей.
159
00:10:37,789 --> 00:10:41,290
И я не ставил себя на место
обпуканных жертв
160
00:10:41,398 --> 00:10:43,090
вплоть до сегодня.
161
00:10:43,446 --> 00:10:45,838
Давайте вместе откроем людям глаза,
162
00:10:45,918 --> 00:10:47,642
как открыл их я.
163
00:10:48,790 --> 00:10:51,558
То есть - осудим пердёж?
164
00:10:51,638 --> 00:10:53,850
Это как-то нелепо, тебе не кажется?
165
00:10:55,286 --> 00:10:55,980
Что?!
166
00:10:55,981 --> 00:10:59,662
Искать виноватого в собственных
промашках - опасная затея.
167
00:10:59,742 --> 00:11:02,245
Но... я был уверен,
что Вы меня поддержите!
168
00:11:02,398 --> 00:11:04,510
Ты рассуждаешь
прямо как моя мама.
169
00:11:04,711 --> 00:11:06,747
Что?! Всё, проехали!
170
00:11:10,853 --> 00:11:12,589
Внимание, внимание!
171
00:11:12,669 --> 00:11:15,954
Миссис Брофловски,
не забудьте взять тампоны.
172
00:11:16,134 --> 00:11:19,682
Миссис Брофловски, не забудьте
взять тампоны. Спасибо.
173
00:11:23,526 --> 00:11:25,562
Ладно, валим отсюда!
174
00:11:35,394 --> 00:11:37,366
Вы хотели меня видеть?
175
00:11:37,446 --> 00:11:39,184
Да. Да, Мэкки.
176
00:11:39,185 --> 00:11:42,661
Я хотел узнать, как дела
у Сильной Женщины.
177
00:11:42,741 --> 00:11:44,917
По-моему, она осваивается.
Пнятненько?
178
00:11:44,997 --> 00:11:46,509
Детишки её уважают.
179
00:11:46,589 --> 00:11:50,914
А ты... ты не знаешь,
есть ли у неё парень?
180
00:11:51,022 --> 00:11:51,726
Что?!
181
00:11:51,806 --> 00:11:54,693
- Ничего. Забудь.
- Ты совсем ебанулся?!
182
00:11:54,773 --> 00:11:57,565
В наше-то время помышлять
о служебном романе?
183
00:11:57,645 --> 00:12:00,236
Я только спросил!
Если у неё есть парень,
184
00:12:00,271 --> 00:12:02,365
может быть, это меня остудит.
185
00:12:02,445 --> 00:12:04,557
Мы попали! Дела плохи!
186
00:12:04,637 --> 00:12:06,414
Очень плохи!
187
00:12:06,494 --> 00:12:07,830
Не понимаю, что со мной.
188
00:12:07,910 --> 00:12:10,694
Знаю, что влюбляться нельзя,
но не могу не думать о ней.
189
00:12:10,774 --> 00:12:12,477
Может, я заболел?
190
00:12:12,557 --> 00:12:15,865
Ты играешь с охуенно опасным
огнём, пнятненько?
191
00:12:15,973 --> 00:12:18,253
Я вызову кого-нибудь из эйчар.
192
00:12:18,333 --> 00:12:21,109
Эйчар? Они снимают любовные чары?
193
00:12:21,189 --> 00:12:23,021
Нет, это отдел кадров!
194
00:12:23,101 --> 00:12:25,806
Они следят, чтобы сотрудники
держали себя в руках.
195
00:12:25,886 --> 00:12:28,313
Мы приведём тебя в чувства!
196
00:12:29,573 --> 00:12:31,729
Специальный репортаж
197
00:12:32,013 --> 00:12:35,469
Оказывает ли Канада
дурное влияние на США?
198
00:12:35,549 --> 00:12:38,789
Группа молодых людей, называющих себя
"Миллениалы против Канады",
199
00:12:38,869 --> 00:12:42,290
считает, что да. И у нас на связи
их лидер, Кайл Брофловски.
200
00:12:42,445 --> 00:12:43,709
Спасибо, что пригласили.
201
00:12:43,789 --> 00:12:46,861
Так значит, во всех наших бедах
виновна Канада?
202
00:12:46,941 --> 00:12:50,205
Нет, но некоторые особенности
культуры Канады
203
00:12:50,285 --> 00:12:53,025
в последнее время стали негативно
влиять на нашу страну.
204
00:12:53,157 --> 00:12:56,748
Поспорить с этим готов
канадский министр стриминга.
205
00:12:56,828 --> 00:12:58,525
Спасибо, что позвал, дрюг.
206
00:12:58,605 --> 00:13:01,365
Что Вы можете ответить
рассерженным миллениалам?
207
00:13:01,445 --> 00:13:04,749
Они сердиты тем, что их страна -
отстой, а вину сваливают на нас.
208
00:13:04,829 --> 00:13:06,469
Нет, мы тоже виноваты.
209
00:13:06,549 --> 00:13:09,341
Я вырос на "Шоу Тэрренса и Филлипа"
и считал его смешным.
210
00:13:09,421 --> 00:13:11,421
А теперь ты его смешным не считаешь?
211
00:13:11,501 --> 00:13:13,597
Оно никогда не было смешным,
но я этого не понимал.
212
00:13:13,677 --> 00:13:15,116
И ты захотел его отцензурить?
213
00:13:15,196 --> 00:13:18,317
Нет, не отцензурить, а...
избавиться от него.
214
00:13:18,397 --> 00:13:20,421
Ага. Говоришь
как еврейская мамаша.
215
00:13:20,501 --> 00:13:22,941
Слыхали? Вот это меня и возмущает!
216
00:13:23,021 --> 00:13:26,045
Такая вот злая, похабная,
канадская дрянь!
217
00:13:26,125 --> 00:13:28,021
Нет, это Я возмущён!
Это чистой воды расизм!
218
00:13:28,101 --> 00:13:29,788
Канадцам плевать на всех!
219
00:13:29,868 --> 00:13:31,868
Ты расист, дрюжище.
А если не нравится Канада,
220
00:13:31,869 --> 00:13:33,869
перетри со своим
дауном-президентом!
221
00:13:33,949 --> 00:13:34,829
Да легко!
222
00:13:34,909 --> 00:13:36,485
- Флаг в рюки!
- Мы с ним знакомы!
223
00:13:36,565 --> 00:13:39,285
Ну конечно!
Все еврейские мамаши знают...
224
00:13:39,365 --> 00:13:40,405
Хватит меня так называть!
225
00:13:40,485 --> 00:13:42,213
- Можно договорить?!
- Вот этой злобой вы и пышете!
226
00:13:42,293 --> 00:13:43,628
Да что ж ты...
Дай договорить?!
227
00:13:43,708 --> 00:13:45,516
Потому что вас самих так воспитали!
228
00:13:45,596 --> 00:13:47,232
Можно мне договорить?!
229
00:13:49,500 --> 00:13:51,125
Всё. Я договорил.
230
00:13:51,625 --> 00:13:53,150
Так, все внимание!
231
00:13:53,251 --> 00:13:56,801
Как вы знаете, мы стараемся обеспечить
безопасные условия труда для всех,
232
00:13:57,109 --> 00:14:00,833
но иногда в нас просыпаются чувства
и искушают поддаться им.
233
00:14:01,516 --> 00:14:04,773
В связи с этим мы пригласили
кое-кого из отдела кадров,
234
00:14:04,774 --> 00:14:08,380
чтобы она рассказала нам о том,
что такое дисциплинированность.
235
00:14:08,460 --> 00:14:12,302
Она много чего знает. Встречайте -
Н. Е. Дисциплинированность.
236
00:14:12,337 --> 00:14:13,489
Вам слово.
237
00:14:13,781 --> 00:14:15,748
Здравствуйте.
Я Н. Е. Дисциплинированность,
238
00:14:15,828 --> 00:14:18,980
и хочу помочь вам избежать
неприятностей в стенах школы.
239
00:14:19,060 --> 00:14:20,312
Внятненько?
240
00:14:21,252 --> 00:14:23,396
- Пнятненько.
- Хрошо.
241
00:14:23,476 --> 00:14:25,583
Поднимите руки те, кто когда-либо
242
00:14:25,584 --> 00:14:29,132
испытывал недопустимые
чувства к сослуживцам?
243
00:14:37,444 --> 00:14:40,384
О! Здравствуй, малышка!
244
00:14:40,772 --> 00:14:43,600
Ты что, продаёшь печеньки?
245
00:14:43,877 --> 00:14:46,468
Да. Не желаете ароматную печенюшку?
246
00:14:46,548 --> 00:14:49,969
Ладно, ты сама напросилась!
247
00:14:58,884 --> 00:15:01,120
Кажется, я обделался.
248
00:15:03,220 --> 00:15:04,940
Прекратите съёмку!
249
00:15:05,020 --> 00:15:06,480
Мы вас прикрываем!
250
00:15:12,724 --> 00:15:14,676
Мы, "Миллениалы против Канады",
251
00:15:14,756 --> 00:15:18,563
уверены, что подобные канадские
непотребства пора прекратить!
252
00:15:18,643 --> 00:15:22,100
Не думал, что доживу
до повторения всего этого.
253
00:15:22,480 --> 00:15:24,524
Срочные новости
254
00:15:25,068 --> 00:15:28,692
Всё больше миллениалов превращается
в подобие еврейских мамаш,
255
00:15:28,772 --> 00:15:31,696
требующих цензурирования
развлекательных передач.
256
00:15:31,916 --> 00:15:34,186
Протестующие не намерены сдаваться
257
00:15:34,187 --> 00:15:37,892
и добиваются аудиенции
президента Соединённых Штатов.
258
00:15:38,996 --> 00:15:41,068
Вот, держи. Тебе позвонили.
259
00:15:41,148 --> 00:15:42,108
Отлично. Давай.
260
00:15:42,188 --> 00:15:45,384
Да, алло? Лидер "Миллениалов
против Канады" слушает.
261
00:15:46,172 --> 00:15:47,788
Кайл, хули ты творишь?
262
00:15:47,868 --> 00:15:50,363
Прости, что я решил
отстоять своё мнение.
263
00:15:50,443 --> 00:15:53,448
Понимаю, это не заходит
твоему нигилизму.
264
00:15:53,571 --> 00:15:55,836
Чувак, я не хотел этого говорить,
265
00:15:55,916 --> 00:15:58,108
но ты реально стал похож
на свою мамку.
266
00:15:58,188 --> 00:15:59,460
Я на неё не похож!
267
00:15:59,540 --> 00:16:01,937
Я хочу изменить
ситуацию _к лучшему_!
268
00:16:02,177 --> 00:16:04,771
Кайл! Кайл!
Не делай этого!
269
00:16:05,006 --> 00:16:09,179
Пока наш президент - сам знаешь кто,
это опасно, мы все умрём!
270
00:16:13,500 --> 00:16:17,060
Добр утро. Давайте
позанимаемся ролевыми играми,
271
00:16:17,140 --> 00:16:20,539
чтобы понять, как правильно
общаться с коллегами.
272
00:16:20,619 --> 00:16:23,980
Кто вызовется добровольцем?
Мне он нужен, внятненько?
273
00:16:24,015 --> 00:16:25,915
Может быть, Вы...
274
00:16:26,195 --> 00:16:27,467
Мистер Мэкки.
275
00:16:27,547 --> 00:16:29,496
Внятненько. Идите сюда.
276
00:16:30,380 --> 00:16:35,178
Представим, что сейчас обычное утро,
и мы пришли на работу, внятненько?
277
00:16:35,504 --> 00:16:37,523
О, мистер Мэкки! Доброе утро.
278
00:16:37,803 --> 00:16:40,451
Доброе, мисс Дисциплинированность.
279
00:16:40,531 --> 00:16:42,371
Хорошо выспались?
280
00:16:42,451 --> 00:16:44,355
Да. Да, нормально.
281
00:16:44,435 --> 00:16:46,659
Внятненько. Что ж, удачного дня.
282
00:16:46,760 --> 00:16:50,380
Надеюсь, наши служебные отношения
будут честными и порядочными.
283
00:16:50,460 --> 00:16:53,211
Да, я честен и порядочен,
не сомневайтесь.
284
00:16:53,291 --> 00:16:55,887
Я вижу. У вас такие честные глаза.
285
00:16:56,491 --> 00:16:59,051
Мне не следовало говорить,
что у него честные глаза.
286
00:16:59,131 --> 00:17:03,015
Не этично обращать внимание
на чьи-то физические особенности.
287
00:17:03,250 --> 00:17:05,540
Я должна говорить с ним
только о работе, внятненько?
288
00:17:05,772 --> 00:17:09,295
Мистер Мэкки, скажите,
какие методики Вы используете?
289
00:17:09,419 --> 00:17:13,315
В основном - полукогнитивную терапию
в адаптации Кицрика Соломона.
290
00:17:13,395 --> 00:17:16,763
Вы работаете по Соломону?
Я писала по нему диссертацию.
291
00:17:16,843 --> 00:17:19,531
В самом деле? Я думал,
я один про него знаю!
292
00:17:19,611 --> 00:17:21,068
Да? И я тоже!
293
00:17:21,148 --> 00:17:22,819
Чем он Вас заинтересовал?
294
00:17:22,899 --> 00:17:25,427
Ну, у него такой естественный
подход, пнятненько?
295
00:17:25,507 --> 00:17:26,779
Да, внятненько.
296
00:17:26,859 --> 00:17:29,187
Поначалу, читая его книги,
я думал: "Ого! Пнятненько".
297
00:17:29,267 --> 00:17:31,846
- Внятненько.
- "Пжалуй, в этом что-то есть".
298
00:17:32,552 --> 00:17:33,515
Хрошо.
299
00:17:33,595 --> 00:17:35,215
Пнятненько.
300
00:17:35,467 --> 00:17:36,847
Внятненько.
301
00:17:44,515 --> 00:17:45,739
Господин президент!
302
00:17:45,819 --> 00:17:48,359
Сделайте что-нибудь
со своей молодёжью!
303
00:17:49,979 --> 00:17:51,967
Чего ты от меня хочешь?
304
00:17:52,147 --> 00:17:54,738
"Шоу Тэрренса и Филлипа" -
главный экспортный товар Канады.
305
00:17:54,818 --> 00:17:57,291
Оно даёт нам 80% ВВП.
306
00:17:57,371 --> 00:18:00,415
Если американцы катят на него баллоны,
они катят их на всех нас!
307
00:18:00,795 --> 00:18:03,787
Слушай, я президент Соединённых Штатов,
308
00:18:03,867 --> 00:18:08,091
мне не по чину впутываться в каждый
протестик против стран третьего мира.
309
00:18:08,171 --> 00:18:10,530
"Стран третьего мира"?!
Да как Вы смеете?!
310
00:18:10,610 --> 00:18:12,394
Канада как минимум
страна второго мира!
311
00:18:12,474 --> 00:18:14,891
Послушай меня, дрюжище!
312
00:18:14,971 --> 00:18:17,587
Или ты снимешь эмбарго
на "Шоу Тэрренса и Филлипа",
313
00:18:17,667 --> 00:18:20,587
или мы пришлём войска
и сами его снимем!
314
00:18:20,667 --> 00:18:23,619
Ты что, угрожаешь нам,
канюк мелкоглазый?
315
00:18:23,699 --> 00:18:25,114
Нет, просто предупреждаю,
316
00:18:25,194 --> 00:18:27,842
что Канада будет
защищать свои интересы!
317
00:18:27,922 --> 00:18:31,627
Тогда нашим странам нужно
готовиться к худшему.
318
00:18:34,639 --> 00:18:38,203
Я всегда мечтал вырваться из города.
Я не городской человек, пнятненько?
319
00:18:38,283 --> 00:18:39,899
Н-да, внятненько. Понимаю.
320
00:18:39,979 --> 00:18:42,458
Я люблю ходить пешком,
отдыхать на природе.
321
00:18:42,538 --> 00:18:44,394
Согласна. Да. А в городе плохо.
322
00:18:44,474 --> 00:18:47,366
Я тоже люблю пеший туризм.
Куда Вы любите ходить?
323
00:18:47,514 --> 00:18:49,643
Ну, например, гора Эвансис -
чудное место.
324
00:18:49,723 --> 00:18:51,407
Да. Хрошее.
325
00:18:54,699 --> 00:18:56,274
Что это такое?
326
00:18:56,354 --> 00:18:59,958
Похоже, объявлена
какая-то военная тревога.
327
00:19:00,290 --> 00:19:01,946
Военная тревога, народ!
328
00:19:02,026 --> 00:19:04,306
Всех детей надо срочно
эвакуировать в спортзал!
329
00:19:04,386 --> 00:19:05,554
Ну же, поднимайтесь!
330
00:19:11,787 --> 00:19:13,226
Там Национальная гвардия.
331
00:19:13,306 --> 00:19:14,562
Национальная гвардия?!
332
00:19:14,642 --> 00:19:17,058
С тобой хочет
поговорить президент.
333
00:19:17,138 --> 00:19:19,058
Да. "Миллениалы
против Канады" слушают.
334
00:19:19,138 --> 00:19:23,082
Паренёк, обстановка накаляется.
Погуляли и хватит, сдавайтесь.
335
00:19:23,162 --> 00:19:24,771
Мы не можем, господин президент.
336
00:19:24,851 --> 00:19:26,743
Кто-то должен отстоять правду!
337
00:19:26,923 --> 00:19:29,214
Чего именно ты хочешь?
338
00:19:29,498 --> 00:19:31,534
Чего я хочу?
339
00:19:31,770 --> 00:19:35,974
Я хочу жить в мире, в котором
не насмехаются над другими;
340
00:19:36,530 --> 00:19:40,094
в котором люди живут свободно,
не боясь, что их обпердят;
341
00:19:40,794 --> 00:19:45,204
в котором тебя не высмеивают
за желание кому-то помочь;
342
00:19:45,842 --> 00:19:48,210
и в котором девочка,
которая мне нравится,
343
00:19:48,290 --> 00:19:50,490
не превращается в Эрика Картмана!
344
00:19:50,570 --> 00:19:53,119
Только эти канадцы
отделяют меня от мечты,
345
00:19:53,173 --> 00:19:55,874
поэтому всё, что они делают,
и всё, что уже сделали,
346
00:19:55,954 --> 00:19:58,278
должно быть стёрто с лица Земли!
347
00:19:59,506 --> 00:20:01,766
Ого. У меня даже привстал.
348
00:20:04,674 --> 00:20:07,226
Скорее! Все в спортзал! Живо!
349
00:20:07,306 --> 00:20:09,122
Вы её слышали! Шевелитесь!
350
00:20:12,002 --> 00:20:15,657
Я должен проверить классы,
а Вы бегите с детьми в спортзал!
351
00:20:15,737 --> 00:20:18,733
Нет, я с Вами! Я ведь завуч!
352
00:20:19,282 --> 00:20:20,806
Ладно. Быстрее!
353
00:20:22,582 --> 00:20:24,322
- Только не это!
- В чём дело?
354
00:20:24,402 --> 00:20:26,330
Женщина-завуч, у меня к Вам вопрос.
355
00:20:26,410 --> 00:20:27,315
Слушаю.
356
00:20:27,350 --> 00:20:29,198
Он очень сложный, но...
357
00:20:29,433 --> 00:20:30,321
Ну что? Говорите!
358
00:20:30,401 --> 00:20:32,961
Ну, как видите, перед нами дверь.
359
00:20:33,041 --> 00:20:33,954
Да, вижу.
360
00:20:34,034 --> 00:20:35,894
Я хотел бы открыть её Вам,
но понимаю,
361
00:20:35,895 --> 00:20:38,342
что это можно принять
за гендерные предубеждения.
362
00:20:38,422 --> 00:20:39,746
Вы не обязаны её открывать.
363
00:20:39,826 --> 00:20:42,717
Не обязан, но могу открыть,
как открыл бы перед мистером Мэкки,
364
00:20:42,718 --> 00:20:44,611
или учеником, или ещё кем-нибудь.
365
00:20:44,646 --> 00:20:47,669
Если никто из нас не откроет дверь,
мы оба можем умереть.
366
00:21:43,884 --> 00:21:47,884
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
367
00:21:49,132 --> 00:21:52,364
Благодарим за помощь Юрия Трунина