"Это не первый эпизод, когда авторы высмеивают наркоторговлю и вовлекают в это мальчиков. В частности, Кайлу уже приходилось служить транспортёром наркотиков в эпизоде «Хуммели и героин», где Паркер и Стоун высмеивали полу-тюремные порядки в домах престарелых, изображая их как стереотипную тюрягу с наркотрафиком."
В примечаниях, в той серии транспортером наркотиков был Стэн, а не Кайл.
#CartmanBRAAAAAAA!, перевод получился именно максимально подходящий для стеба проблемы показанной в эпизоде. общество посягает на мужское начало и <ВЦ> . Ренди выступает именно против этого и встает на защиту истоков, а не автоматизации. Возможно в США данная тема очень колкая, поэтому вынуждены были заменить на "член оптимуса прайма" дабы не словить проблем. И да, я поддерживаю Ренди. Так что, пари свою баба-палку дальше.
Анонимус, в том и дело, что вся фишка других переводов "мат" и ничего более. Голоса героев сливаются, фишка в дикции отсутствует. А у Рыбова не 1 год уже стаж. И если бы мат хотя бы запикивали, а не заменяли бы его политкорректным словом, то про остальные переводы бы и не вспоминали. Но увы...
В примечаниях, в той серии транспортером наркотиков был Стэн, а не Кайл.
где родители Стена из жопы вон лезли дабы уберечь его от марихуаны
ох времена, ох нравы
общество посягает на мужское начало и <ВЦ> . Ренди выступает именно против этого и встает на защиту истоков, а не автоматизации.
Возможно в США данная тема очень колкая, поэтому вынуждены были заменить на "член оптимуса прайма" дабы не словить проблем.
И да, я поддерживаю Ренди. Так что, пари свою баба-палку дальше.
А у Рыбова не 1 год уже стаж. И если бы мат хотя бы запикивали, а не заменяли бы его политкорректным словом, то про остальные переводы бы и не вспоминали. Но увы...