Добавить в
Создать новый плейлист

1004. Мультипликационные войны, часть II :: Cartoon Wars Part II



Варианты:
Мультипликационные войны, часть II :: Cartoon Wars Part II
План Картмана почти воплощается в жизнь и директор компании собирается снимать эпизод Гриффинов с эфира.
Фраза президента компании Fox о том, что его уже не должно быть в офисе, и что он на выходных, пародирует не раз повторяемые Данте Хиксом слова из фильма «Клерки».

203 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
Анонимус, причем тут приверженность к тупому мультфильму? Кайл в этой серии был рупором Мэтта и Трея, оглашая их мнение по поводу свободы слова, а Картман - воплощением цензуры, с которой им пришлось столкнуться  
Анонимус
0.3 (3 vs 0)
+
16.10.2019 07:33:14
Анонимус, это норма, кайл всегда должен бесить
Анонимус
-0.3 (0 vs 3)
+
15.10.2019 13:04:08
Я хоть и за свободу слова (и изображения), но хотелось, чтобы Family Guy все-таки сняли в конце с показа. Очень уж взбесил Кайл своей приверженностью к тупому мультфильму.  
Анонимус
-0.37 (1 vs 4)
+
15.10.2019 12:39:40
купил даун и еврей
типо барт ПРЕДАТЕЛЬ  
Анонимус
-0.1 (0 vs 1)
+
11.10.2019 04:06:31
AlexSemenov, в 90е за не те слова про не тех людей просто убивали. На счету одного Ходора 10 трупов.
Анонимус
0.1 (1 vs 0)
+
23.08.2019 10:04:06
это пздц!) товарищи!
Анонимус
0.1 (1 vs 0)
+
18.07.2019 15:00:36
Саша, полностью поддерживаю тебя. В жопу такую цензуру, что не дает переводить правильно сериалы/мультсериалы/фильмы. Даже момент с кавабангой засрали, 10 минута мультика.
Анонимус
0.5 (6 vs 1)
+
08.06.2019 10:31:37
Анонимус, Выходи с машины приехали )))
Прикрепленные файлы
кекистан
0 (0 vs 0)
+
04.06.2019 12:03:52
Цитата
Митёк
Весело у них в Америке! хотя бы можно защитить свободу слова, а у нас её никогда и в помине не было...  
Была в 90ые, потом сказочный все каналы к рукам прибрал.
AlexSemenov
0.3 (5 vs 2)
+
06.05.2019 01:55:08
Саша,предложи свой вариант,умник. В данной конкретной ситуации "съешь мои шорты" не котируются. Ты бы как перевел?
По всем правилам литературной озвучки допускаются подобные отступления , в тех лишь пределах ,чтоб зрителю был понятен смысл. Смысл фразы "съешь мои шорты" подразумевает "иди нах" или "отвали" и в подобном духе. Так что здесь полет фантазии лишь приветствуется. Перевод и озвучка MTV "Клиники" до сих пор самый любимый. Так что не гони пургу.
Анонимус
-0.2 (2 vs 4)
+
04.05.2019 00:03:54
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


Эпизоды »
сезонэпизод