Добавить в
Создать новый плейлист

1501. Человекайпадоножка :: HUMANCENTiPAD



Варианты:
Человекайпадоножка :: HUMANCENTiPAD
Кайл принимает участие в разработке нового революционного продукта, называющегося HumancentiPad. А Картман, между тем, единственный среди мальчиков без iPad.
Джиниусы (Genius) — техническая (сервисная, справочная) поддержка в Apple Retail Store.

1193 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
Цитата
овечий копец пишет:
Ты это про кого? Про Язву или про 2х2?
Ну, если Язва - это мы, то 2х2 - это они :)
Эрик Картманез
0 (0 vs 0)
+
14.11.2011 19:22:32
По-моему, такая задержка с МТВ-шной озвучкой 14 сезона объясняется тем, что МТВ передали бразды правления 2х2. Тем же самым объясняется и некое падение качества перевода.

Цитата
Эрик Картманез пишет:
Справедливости ради замечу, что они очень хорошо перевели шутки в 1503. Прямо очень хорошо.

Ты это про кого? Про Язву или про 2х2?
овечий копец
0 (0 vs 0)
+
14.11.2011 14:08:41
Ну да, у них еще времени вагон есть, и маленький вагончик денек ;)

Справедливости ради замечу, что они очень хорошо перевели шутки в 1503. Прямо очень хорошо.
Эрик Картманез
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 22:13:02
Видишь ли, dimm, цель 2х2 - сделать серию понятной и смешной для большинства зрителей, и вариант "ИПем" больше понятен нашим зрителям, нежели "двойное проникновение". Я не хочу сказать, что любительские объединения не делают того же самого, просто 2х2 сделали это по-другому, чем и вызвали подобные споры.
овечий копец
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 22:09:39
овечий копец,
да какая точность, даже ничего близкого по смыслу нет
2х2 просто не поняли этой шутки, вообще
dimm
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 21:56:14
Как я понял, ты хочешь сказать, что ни один из вариантов перевода не передает всей точности оригинала.
овечий копец
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 21:55:02
овечий копец,
Эрик Картманез,
это все тупости перевода
в оригинале там: "we no longer fuck the Earth, we DP it"
сначала они просто fuck, потом DP, а когда бурили луну - это уже "Тройное проникновение" =)
этот кадр наглядно демонстрирует:
dimm
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 21:48:16
Так как президент BP приносил свои извинения в той сцене, то фраза "мы не загрязняем Землю" - часть оправдания, призванного всех успокоить, а "мы её ИПем" - тот самый аналог.
овечий копец
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 21:47:33
Цитата
овечий копец пишет:
в оригинале аббревиатура DP была выбрана не случайно, и вариант "Мы не загрязняем землю, мы её ИПём" - довольно неплохой русский аналог.
Не понял, как связано "Двойное проникновение" (DP) с незагрязнением? Или я что-то подзабыл в серии?
Эрик Картманез
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 21:29:07
Кстати, если говорить о той серии, то мне естественно понравился вариант 2х2. Во-первых, звучит смешнее, а во-вторых, стоит учесть, что в оригинале аббревиатура DP была выбрана не случайно, и вариант "Мы не загрязняем землю, мы её ИПём" - довольно неплохой русский аналог.
овечий копец
0 (0 vs 0)
+
13.11.2011 21:23:09
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод