1510. На крючке :: Bass to Mouth
Варианты:
- Парамаунт
- МТВ
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить

Школьники становятся жертвой нового сайта сплетен. Некий хакер заполучил доступ к записям телефонных звонков и электронных писем, и теперь выкладывает все пикантные подробности в Сеть.
Перед Картманом избивают Селену Гомес. Звезда примечательна тем, что является подругой (невестой?) Джастина Бибера, которого «заказал» Ктулху Картман в эпизоде 1413.
Эпизоды »
сезонэпизод
Более идиотскую причину неправильного перевода, чем
ЦитатаМТВ не хотят повторяться
придумать сложно, это только твои нелепые догадки, от желания выгородить MTV!
если бы вы не переводили и не озвучивали, а оставили бы народ ждать МТВ-ную озвучку, процент недовольных был бы в разы меньше.
Более идиотскую причину неправильного перевода, чем
Если бы MTV не могли сами вовремя и качесвтенно перевести, но искренне этого хотели, они просто наняли бы ту же Язву и дело с концом!
Просто в Россиянской Федерации сейчас всё разваливается, везде коррупция, жополизничество и просто дурдом. Так же и в MTV сидят переводчики, пригревшиеся у кормушки, им на качество работы плевать, они не перед зрителями на форумах отчитываются, а перед начальством, так что они такой жёсткой и откровенной обратной связи не получают, как Язва и Автор sp-fan.ru.
MTV'шным переводчикам главное выполнить заказ своих боссов и получить денежки, и за это они вставят любую цензуру, какую захотят работодатели.
ADD:
И да, перевод MTV Никогда не был хорошим, ни до 14-го сезона, ни после!
Я когда выучил английский достаточно, чтобы смотреть в оригинале, и пересмотрел
Это совершенно разные фильмы, по остроте и качеству юмора, ВСЁ зацензурено, заглажено и нейтрализовано.
Тогда-то у меня впервые возникла мысль -- а на сколько ВООБЩЕ правда то, что нам переводят в телевизоре? И я не раз убеждался потом, что даже в Новостях на Первом канале постоянно ВРУТ и неправильно переводят, в угоду Кремлёвским вурдалакам!
Вот один из ярких примеров:
Как бы то не было, МТВ стоит хотя бы уважать за прошлые сезоны. За то, что цитируют именно их.
Вопрос к L0cDoGу: как же ты так тонко разбираешься в юморе, пародиях, неточностях и интонациях МТВ, если ранее ты говорил, что смотришь исключительно в оригинале?
они повышают процент недовольных сериалом.
Эрик Картманез, прости меня великодушно, не в коем случае не хочу ничего плохого сказать о вашей работе, но если бы вы не переводили и не озвучивали, а оставили бы народ ждать МТВ-ную озвучку, процент недовольных был бы в разы меньше. Что поделать, если мозг обывателя заточен на ассоциации.
Ты очень правильные вещи говоришь про качество озвучки МТV'шниками и про то, как сложно точно переводить на слух, да не что попало, а тонкий и остро-социальный юмор СП.
Мне одно непонятно: зачем ты вообще озвучиваешь? Не лучше ли вместе сконцентрироваться на качестве и времени выхода субтитров? Ведь, надеюсь, ты не будешь спорить, что даже твоя озвучка и рядом не стояла с вариантом "оригинал+сабы".
К тому же, это сразу отвадит всё то быдло, которое полюбило СП на MTV и теперь в каждой новой серии фанатично ждёт смерти Кенни и тупых приколов, а потом дико возмущается, когда понимает, что тематика СП выходит далеко за пределы их примитивного мировоззрения: "ЖРАТЬ->СРАТЬ->РЖАТЬ".
Субтитры быдло просто не осилит, за их любимым пойло-пивом или укурившись анашой -- так не посмотришь и они уйдут.
Во первых, я написал лишь, что перевод говно, с этим согласно большинство тех, кто понимает о чём я пишу собсно.
Прочитал все коменты к серии , как 2ой том войны и мир прочёл
Ну ты тип отчаянный......
Неожиданно , глупо и маразматично
В стиле СП