1510. На крючке :: Bass to Mouth
Варианты:
- Парамаунт
- МТВ
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить

Школьники становятся жертвой нового сайта сплетен. Некий хакер заполучил доступ к записям телефонных звонков и электронных писем, и теперь выкладывает все пикантные подробности в Сеть.
«throw under the bus» является устоявшимся выражением в английском языке, означающее «подставить кого-либо ». На русском близкого аналога нет. Соответственно, Мэки предлагал не бросить Картмана явно под автобус, а подставить его. Но потом в итоге сделали это явно.
Эпизоды »
сезонэпизод
Ахаххахахахахах Майки без палевный тип
переводит только Язва, а ВО и Локдог по ее переводам работают
А все-таки прикол с рыбой мне понравился.
По-моему, все (Язва, Локдог, VO и 2х2)
2. Когда уже выучите, что переводит только Язва, а ВО и Локдог по ее переводам работают?
даже с автобусом шутку не смогли обыграть
По-моему, все (Язва, Локдог, VO и 2х2) эту сцену перевели одинаково, и в этом плане не надо на 2х2 гнать. Кроме того, какая разница, "Сплетник" или "Ябеда" - и то, и другое передает смысл того сайта. А Рыба Тормоз - "бонусный" прикол, не влияющий на основную суть. Следовательно, перевели нормально, я бы сказал даже отлично.
2x2 очень хорошо перевели ряд слов и фраз, с другой стороны цензура этого канала шокирует!