1510. На крючке :: Bass to Mouth
Варианты:
- МТВ
- Парамаунт
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить
Школьники становятся жертвой нового сайта сплетен. Некий хакер заполучил доступ к записям телефонных звонков и электронных писем, и теперь выкладывает все пикантные подробности в Сеть.
На коробке с хомяком написано «Konverse», это пародия на бренд «Converse».
Эпизоды »
сезонэпизод
"shake weight" как "идеальный хват" - обуславливается тем, что СП сейчас только ленивый не переводит, и МТВ не хотят повторяться
Гусёна, налицо НАПЛЕВАТЕЛЬСКОЕ отношение к работе у МТВ, никакая не цензура. По крайней мере с shake weight точно.
dimm пишет:
в South Park от МТВ мне нравится озвучка Баттерса )
А мне - Гаррисона Х)
А мне абсолютно всех, перевод от МТВ хорош лишь голосами, а не переводом как таковым(признаюсь когда вижу переводы от VO и 2X2, а выбираю последнее), но я делаю так сначало смотрю перевод, а потом оригинал!
Лол, это кто ещё здесь позорится! жD
в South Park от МТВ мне нравится озвучка Баттерса )
кому-то это нравится - это их выбор
в South Park от МТВ мне нравится озвучка Баттерса )
И не хочу я выгораживать МТВ, просто имею привычку ценить что-то и кого-то за прошлые заслуги, а такие заслуги у них имеются, кто бы там что не вонял.
Насчет "повторяться" - авторские права не такие уж и авторские, да? По сути, Язва может подавать на них в суд за каждую одинаковую фразу, и плевать на оригинал. И таких переводчиков много.
Вообще не правильно их сравнивать, ситуации абсолютно разные. И чисто по-человечески их, конечно же, понять никто не хочет.
Более идиотскую причину неправильного перевода, чем
ЦитатаМТВ не хотят повторяться
придумать сложно, это только твои нелепые догадки, от желания выгородить MTV!
если бы вы не переводили и не озвучивали, а оставили бы народ ждать МТВ-ную озвучку, процент недовольных был бы в разы меньше.
Более идиотскую причину неправильного перевода, чем
Если бы MTV не могли сами вовремя и качесвтенно перевести, но искренне этого хотели, они просто наняли бы ту же Язву и дело с концом!
Просто в Россиянской Федерации сейчас всё разваливается, везде коррупция, жополизничество и просто дурдом. Так же и в MTV сидят переводчики, пригревшиеся у кормушки, им на качество работы плевать, они не перед зрителями на форумах отчитываются, а перед начальством, так что они такой жёсткой и откровенной обратной связи не получают, как Язва и Автор sp-fan.ru.
MTV'шным переводчикам главное выполнить заказ своих боссов и получить денежки, и за это они вставят любую цензуру, какую захотят работодатели.
ADD:
И да, перевод MTV Никогда не был хорошим, ни до 14-го сезона, ни после!
Я когда выучил английский достаточно, чтобы смотреть в оригинале, и пересмотрел
Это совершенно разные фильмы, по остроте и качеству юмора, ВСЁ зацензурено, заглажено и нейтрализовано.
Тогда-то у меня впервые возникла мысль -- а на сколько ВООБЩЕ правда то, что нам переводят в телевизоре? И я не раз убеждался потом, что даже в Новостях на Первом канале постоянно ВРУТ и неправильно переводят, в угоду Кремлёвским вурдалакам!
Вот один из ярких примеров:
Как бы то не было, МТВ стоит хотя бы уважать за прошлые сезоны. За то, что цитируют именно их.
Вопрос к L0cDoGу: как же ты так тонко разбираешься в юморе, пародиях, неточностях и интонациях МТВ, если ранее ты говорил, что смотришь исключительно в оригинале?
они повышают процент недовольных сериалом.
Эрик Картманез, прости меня великодушно, не в коем случае не хочу ничего плохого сказать о вашей работе, но если бы вы не переводили и не озвучивали, а оставили бы народ ждать МТВ-ную озвучку, процент недовольных был бы в разы меньше. Что поделать, если мозг обывателя заточен на ассоциации.