Добавить в
Создать новый плейлист

1510. На крючке :: Bass to Mouth



Варианты:
На крючке :: Bass to Mouth
Школьники становятся жертвой нового сайта сплетен. Некий хакер заполучил доступ к записям телефонных звонков и электронных писем, и теперь выкладывает все пикантные подробности в Сеть.
Bass to mouth является очередной игрой слов. Это переделка от ass to mouth. Это оральный секс, следующий непосредственно после анального (с участием одних и тех же лиц).
Так же это выражение имеет связь с проглатыванием наживки рыбой. Отсюда параллели с названием эпизода.

690 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
Kototorpeda
Лол, это кто ещё здесь позорится! жD
darislаv
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 13:48:35
Цитата
dimm пишет:
в South Park от МТВ мне нравится озвучка Баттерса )
А мне - Гаррисона Х)
Kototorpeda
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 13:47:02
ничего против МТВ не имею, у них есть свой формат, ориентированный на конкретную аудиторию, они и другие сериалы и программы переводят и озвучивают в том же стиле
кому-то это нравится - это их выбор

в South Park от МТВ мне нравится озвучка Баттерса )
dimm
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 13:27:31
Щито за срач?
как можно марихуану запикивать
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 13:23:12
darislаv, я про то и говорю, что МТВ, все таки, (как и 2х2) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ канал, у них рамки! Им за это платят, у них сроки, цензура и обязательства.

И не хочу я выгораживать МТВ, просто имею привычку ценить что-то и кого-то за прошлые заслуги, а такие заслуги у них имеются, кто бы там что не вонял.

Насчет "повторяться" - авторские права не такие уж и авторские, да? По сути, Язва может подавать на них в суд за каждую одинаковую фразу, и плевать на оригинал. И таких переводчиков много.

Вообще не правильно их сравнивать, ситуации абсолютно разные. И чисто по-человечески их, конечно же, понять никто не хочет.
Гусёна
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 13:13:36
Цитата
darislаv пишет:
Более идиотскую причину неправильного перевода, чем
ЦитатаМТВ не хотят повторяться
придумать сложно, это только твои нелепые догадки, от желания выгородить MTV!
Не позорься. Почитай книги по теории перевода. Полегчает.
Kototorpeda
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 13:11:04
Цитата
Гусёна пишет
если бы вы не переводили и не озвучивали, а оставили бы народ ждать МТВ-ную озвучку, процент недовольных был бы в разы меньше.
Аааахахахаахх... Послушай, Гусина, а ты сама точно не из группы переводчиков с MTV?! жD
Более идиотскую причину неправильного перевода, чем
Цитата
МТВ не хотят повторяться
придумать сложно, это только твои нелепые догадки, от желания выгородить MTV!
Если бы MTV не могли сами вовремя и качесвтенно перевести, но искренне этого хотели, они просто наняли бы ту же Язву и дело с концом!

Просто в Россиянской Федерации сейчас всё разваливается, везде коррупция, жополизничество и просто дурдом. Так же и в MTV сидят переводчики, пригревшиеся  у кормушки, им на качество работы плевать, они не перед зрителями на форумах отчитываются, а перед начальством, так что они такой жёсткой и откровенной обратной связи не получают, как Язва и Автор sp-fan.ru.
MTV'шным переводчикам главное выполнить заказ своих боссов и получить денежки, и за это они вставят любую цензуру, какую захотят работодатели.

ADD:
И да, перевод MTV Никогда не был хорошим, ни до 14-го сезона, ни после!
Я когда выучил английский достаточно, чтобы смотреть в оригинале, и пересмотрел S04E10, S04E11, помню, у меня просто челюсть отвисла!
Это совершенно разные фильмы, по остроте и качеству юмора, ВСЁ зацензурено, заглажено и нейтрализовано.

Тогда-то у меня впервые возникла мысль -- а на сколько ВООБЩЕ правда то, что нам переводят в телевизоре? И я не раз убеждался потом, что даже в Новостях на Первом канале постоянно ВРУТ и неправильно переводят, в угоду Кремлёвским вурдалакам!
Вот один из ярких примеров:
http://www.youtube.com/watch?v=Zr6KDSKluaw
darislаv
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 12:49:50
Эмм... Всё таки, не стоит на МТВ так наезжать. Все таки стоит учитывать, в каких жестких рамках они стоят. Цензура федеральных каналов, загруженность другими проектами, подгон под сетку вещания и прочая удручающая фигня накладывает отпечаток на качество переводоозвучки. Пример - отвратительно озвученный 14 сезон. Вспоминается сразу первые комментарии "А МТВ ли это вообще?", вонь по-поводу запикивания, ой, зашипливания марихуаны, блевотный перевод матершинника Мистериона-Кенни и отсутствие эпизодов 200-201 (хоть и не по их вине). А все почему? Я не знаю наверняка, и они нам не расскажут конечно же, но можно предположить смену политики канала, из-за чего в сериале под запретом теперь те маты, которые раньше даже не запикивали. Да и на каком канале показали 14 сезон? На 2х2, который не первый раз жестоко цензурил СП. Отвратительные интонации можно списать на сроки выполнения озвучки - нужно было в сетку вещания попадать, на 2х2 что-то там с первым апреля связано было. Ну а такое количество отсебятин - как, например, "shake weight" как "идеальный хват"  - обуславливается тем, что СП сейчас только ленивый не переводит, и МТВ не хотят повторяться. Но это, повторюсь, только чисто мои предположения. Суть в том, что мы все равно не знаем всех тонкостей, почему именно так, а не иначе.

Как бы то не было, МТВ стоит хотя бы уважать за прошлые сезоны. За то, что цитируют именно их.

Вопрос к L0cDoGу: как же ты так тонко разбираешься в юморе, пародиях, неточностях и интонациях МТВ, если ранее ты говорил, что смотришь исключительно в оригинале?

Цитата
Эрик Картманез пишет:
они повышают процент недовольных сериалом.

Эрик Картманез, прости меня великодушно, не в коем случае не хочу ничего плохого сказать о вашей работе, но если бы вы не переводили и не озвучивали, а оставили бы народ ждать МТВ-ную озвучку, процент недовольных был бы в разы меньше. Что поделать, если мозг обывателя заточен на ассоциации.
Гусёна
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 12:27:50
L0cDoG
Ты очень правильные вещи говоришь про качество озвучки МТV'шниками и про то, как сложно точно переводить на слух, да не что попало, а тонкий и остро-социальный юмор СП.

Мне одно непонятно: зачем ты вообще озвучиваешь? Не лучше ли вместе сконцентрироваться на качестве и времени выхода субтитров?  Ведь, надеюсь, ты не будешь спорить, что даже твоя озвучка и рядом не стояла с вариантом "оригинал+сабы".

К тому же, это сразу отвадит всё то быдло, которое полюбило СП на MTV и теперь в каждой новой серии фанатично ждёт смерти Кенни и тупых приколов, а потом дико возмущается, когда понимает, что тематика СП выходит далеко за пределы их примитивного мировоззрения: "ЖРАТЬ->СРАТЬ->РЖАТЬ".
Субтитры быдло просто не осилит, за их любимым пойло-пивом или укурившись анашой -- так не посмотришь и они уйдут.
darislаv
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 12:20:53
Цитата
L0cDoG пишет:
Во первых, я написал лишь, что перевод говно, с этим согласно большинство тех, кто понимает о чём я пишу собсно.
Я не хочу вступать в ваш спор, хочу только внести одну ясность: перевод МТВ - НЕ говно (хотя он то хуже, то лучше, как будто разные люди делали).
Kototorpeda
0 (0 vs 0)
+
23.10.2011 12:18:03
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод