1610. Внебезопасность :: Insecurity
Варианты:
- МТВ
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить
Айк не так истрактовал сексуальные игры родителей, что послужило причиной нового слуха о почтальоне-насильнике.
Молочник о котором говорит старик-механик — возможная отсылка к рассказу Стивена Кинга «Утреняя доставка» («Молочник № 1»), в котором герой, развозя клиентам товары (молоко, йогурты, торты), добавлял в них яд, подменял молоко серной кислотой и т. д.
Эпизоды »
сезонэпизод
Гоблиновский перевод далеко не эталон. Гоблиновский перевод тоже не идеален, но его мат и критика других переводов позволяют умело скрыть недостатки его перевода. Он не профессиональный переводчик и некоторые нюансы может упускать. Я допускаю, что в дальнейшем он может выучиться на своих ошибках и приблизить свой перевод к действительно идеальному, а пока он прикрывается матом. Кроме того, эмоциональную окраску можно придать и без мата. В довершение хочу сказать, что большинство переводчиков действует по заказу, а заказчики, как правило, предпочитают отсутствие мата.
# White Rabbit
Мат - это не проблема.Loc dog искажает сериал своей озвучкой.Например,если ты смотришь СП в оригинале,обрати внимание как он озвучивает родителей Каила,приделывая им нелепые акценты,которых у них нет в английской версии.В этой серии папа Каила вообще имел типично французский акцент.Не знаю,может он думает,что все евреи картавят,говорят с акцентом и используют в разговоре одесские идиомы,но тогда - это его проблемы и не стоит выпускать собственных тараканов на публику.
Мат - это не проблема.Loc dog искажает сериал своей озвучкой.Например,если ты смотришь СП в оригинале,обрати внимание как он озвучивает родителей Каила,приделывая им нелепые акценты,которых у них нет в английской версии.В этой серии папа Каила вообще имел типично французский акцент.Не знаю,может он думает,что все евреи картавят,говорят с акцентом и используют в разговоре одесские идиомы,но тогда - это его проблемы и не стоит выпускать собственных тараканов на публику.
Бро, меня достало какие вы все недовольные, кто смотрит английскую версию сериала, и жалуется на русскую озвучку. Если вы прекрасно знаете английский язык, и получаете неподдельное удовольствие от просмотра сериала в оригинале, у меня наклёвывается вопрос, а нафига вы вообще смотрите русскую озвучку? Или вам выпендренутся надо, "смотрите какой я умный, я знаю английский язык, я смотрю СП в оригинале, а вы на всяких убогих русских озвучках!", так что ли? Или тебе реально "не всё равно"? Дык найди себе проблему по важнее этой!