1610. Внебезопасность :: Insecurity
Варианты:
- МТВ
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить

Айк не так истрактовал сексуальные игры родителей, что послужило причиной нового слуха о почтальоне-насильнике.
Молочник о котором говорит старик-механик — возможная отсылка к рассказу Стивена Кинга «Утреняя доставка» («Молочник № 1»), в котором герой, развозя клиентам товары (молоко, йогурты, торты), добавлял в них яд, подменял молоко серной кислотой и т. д.
Эпизоды »
сезонэпизод
Хотелось бы выслушать ваши определения понятия "любительский" и "профессиональный" перевод. Уж больно интересно. Я всегда абсолютно адекватно отношусь к конструктивной критике. И это легко определить даже по количеству моих сообщений на форуме. Как правило, я не обращаю внимание на всякого рода флуд. Я знаю все минусы и плюсы своей работы, потому что знаю, при каких исходных данных приходится работать.
Но меня просто бесят бездельники, которые считают своим долгом кинуть в кого-то какашкой, хотя при этом им, вроде как, совсем и не обязательно подвергать себя всяческим мучениям, чтобы в очередной раз публично блеснуть. И поверьте, мои замечания вовсе не относятся к категории "сначала добейся, потом критикуй". Назовите примеры буквального перевода в этой серии, убившей для русскоязычного зрителя смысл шутки. Я спрашиваю, потому что знаю, где именно русскоязычный зритель ни за что не понял бы о чем идет речь, если бы ни мои скромные потуги придать непереводимому набору слов какой-то смысл.
И да, мат - это <ВЦ> смешно. С людьми, которые думают иначе, мне просто нечего делать на одной планете.
Что за извращенная форма лингвистического мазохизма? Чего вы ходите сюда, раз вас все время что-то не устраивает? Качайте себе серию на пайрат бэй и не мучайтесь. Смотрите мульт на английском и упивайтесь своим эксклюзивным восприятием американского юмора.