Добавить в
Создать новый плейлист

1610. Внебезопасность :: Insecurity



Варианты:
Внебезопасность :: Insecurity
Айк не так истрактовал сексуальные игры родителей, что послужило причиной нового слуха о почтальоне-насильнике.
Слова диспетчера о приезде полиции «с какао и одеялами» — отсылка к куче американских фильмов (например к «Крепким орешкам»), где в конце все пострадавшие укутаны в одеяла и пьют какао.

410 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
Просмотрел серию на английском - согласен с одним из комментаторов: перевод убил смысл шуток. Вот в этом и есть проблема всяких яззззззв и дебилов локдогов, которые делают буквальный перевод, не думая над смыслом того, что они переводят. Мата понапхал и торт. Смешно. Серия между тем - одна из самых интересных в сезоне. Не самых смешных, но интересных. Но лучше смотреть в оригинале, кому позволяет знание языка.
Solus
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 00:42:04
четкая серия
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 00:23:28
ёпты, свершилось! нарисовали нормальную серию
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 00:22:50
Не могу понять, почему они маску Бэйна перерисовали? В тизере же нормальная была, почему тут на тоненьких ремешках-то?
Гусёна
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 00:10:21
наконец то смешная серия ;)
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 00:00:46
шшшииикарно....:)
Дмитрий Штурвал
0 (0 vs 0)
+
11.10.2012 23:50:41
Спасибо за оперативную озвучку!!!
Олег
0 (0 vs 0)
+
11.10.2012 23:45:03
Классная серия.
Чем больше смотрю South Park - тем больше радуюсь, что не живу в Америке.
SP Fan
0 (0 vs 0)
+
11.10.2012 23:35:28
Очень напоминает серию 611
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
11.10.2012 23:06:11
Более корректный перевод был бы "Закомплексованность", тема неуверенности закомплексованности очень хорошо обыгрывается в данной серии. Например, в последний момент, когда Папа Брафловски говорит, что он не прибегает ни к каким медицинским средствам у всех срабатывает сигнализация и т.д. особенно это проявляется в поведение Картмена.
В том числе, когда показывали рекламный ролик "Inside Security" он же "INSecutity" в русской версии можно было бы перевести как "Защитный комплекс" аля "Закомплексованность"

Перевод убил много шуток. :(
Более корректный перевод был был бы закомплексованность.
Папа Кайла
0 (0 vs 0)
+
11.10.2012 22:56:27
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод