1312. Слово на букву П :: The F Word
Варианты:
- Парамаунт
- МТВ
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить

Мальчики дают отпор банде шумных и отвратительных байкеров, которые нарушают покой в Саус Парке.
Внимание! В переводе МТВ вместо «пендосы» читать «пидрилы».
Ronny's Dinner, забегаловка, где обедали байкеры, отсылка к реально существующему Ronnie's Dinner.
нашёл инопланетянина ставь плюс
В конце серии, где байкер готов со словами про пендосов, на одном из байков сидит Дэнни Трэхо с татуировкой в виде креста на лбу
сцена где парни записывают идеи против байкеров - это отсылка к передаче "тачка на прокачку". Там так же содились в круг и спрашивали идеи, записывая их.
Жиза же, ну. Сотни байкеров, пердящих своими табуретками, ежедневно играют в игру у кого выхлоп громче
Это как у нас бпановцы.
Перевод в этой серии никуда не годится. Просто искаверкали весь смысл пародии. В чем смысл слова "пиндосы"? Я лично такого слова вообще не знаю, это какой-то жаргон. А вот конкретно по теме этой серии должны быть использованы слова: <ВЦ> , пидарасы, педики. Точнее даже так: faggs - <ВЦ> , faggots - пидарасы. А что в итоге получилось - непонятно, потому что слово "пиндосы" (если оно вообще существует в русском языке) совершенно не имеет гомосексуального значения.
Вся суть пиндосов - сраная <ВЦ> лучше простых байкеров
Слово "пе#ик" раньше появлялось в переводе МТВ, что не так с этой серией? Пиндосы - это американцы, то есть почти все в сериале.
У нас вот тоже байкеры по ночам гоняют...бесят!жить нормально не дают
да ну вас нах не буду вообще комменты писать
Эпизоды »
сезонэпизод