Добавить в
Создать новый плейлист

1312. Слово на букву П :: The F Word



Варианты:
Слово на букву П :: The F Word
Мальчики дают отпор банде шумных и отвратительных байкеров, которые нарушают покой в Саус Парке.
Внимание! В переводе МТВ вместо «пендосы» читать «пидрилы».
Сцена, в которой герои видят толпу байкеров на Харлеях — очевидная отсылка к фильму «Дикие Кабаны» (Wild Hogs) — в нем имеется подобная сцена. Разве что герои фильма радостно приветствовали мотоциклистов, а не орали на них.

587 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
себе разможи
Анонимус
-0.1 (0 vs 1)
+
18.01.2014 22:46:16
Мой сосед пидрила? Ахуеееть
аврелий аврелов
-0.1 (0 vs 2)
+
28.11.2013 20:10:16
<ВЦ>  ответ)))
чилавек крап
0 (2 vs 3)
+
08.11.2013 14:48:33
Нет.
Эрик Картманез
0.2 (2 vs 0)
+
26.09.2013 12:24:17
а возможно в этом плеере менять качество и звуковые дорожки?
Анонимус
0.1 (1 vs 0)
+
26.09.2013 12:23:03
Одна из самых клевых)
Музыка
0 (1 vs 2)
+
24.08.2013 21:24:13
Цитата
Анонимус пишет:
Цитата
Крестоносец пишет:

Ага. Перевод VO лучше? Особенно перевести "bike-curious" как "мото-ссыкло". Это да, это достойный перевод.

А у МТВ не видишь ошибок? 1 сезон, 5 серия - "Pot-belied pig" перевели "Карликовая свинка" .

Ну у всех есть ошибки. Вообще, если знаешь английский, то оригинал будет лучше любого перевода.
Крестоносец
0 (1 vs 1)
+
23.07.2013 11:47:53
Цитата
Крестоносец пишет:
Ага. Перевод VO лучше? Особенно перевести "bike-curious" как "мото-ссыкло". Это да, это достойный перевод.
А у МТВ не видишь ошибок? 1 сезон, 5 серия - "Pot-belied pig" перевели "Карликовая свинка" .
Анонимус
0.1 (1 vs 0)
+
23.07.2013 06:02:35
секси
Анонимус
0.1 (1 vs 1)
+
15.07.2013 22:05:36
Чё, кому пятак расквасить?
Анонимус
0.1 (1 vs 1)
+
17.06.2013 07:54:35
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод